:: Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
Des mesures doivent être prises pour promouvoir la participation démocratique de tous les pays et les peuples dans les processus de prise de décisions qui régissent les relations internationales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
Il est manifeste qu'un nouvel ordre international fondé sur la participation démocratique de tous les États exige que l'Organisation des Nations Unies soit restructurée et renforcée compte tenu de ses responsabilités nouvelles. | UN | ومن الواضح أن إقامة نظام دولي جديد يستند أساسا إلى المشاركة الديمقراطية لجميع الدول تتطلـــب إعــادة هيكلة اﻷمم المتحدة وتعزيزها استجابة لمسؤولياتها الجديدة. |
La communauté internationale doit donc se montrer résolue à appuyer ce mouvement pour que les aspirations démocratiques de tous les peuples puissent se réaliser partout dans le monde. | UN | ولذلك يجب علــى المجتمع الدولي أن يظهر عزمه علـــى دعـــم هـــذه الحركـة حتى تتحقق الطموحات الديمقراطية لجميع الشعوب في أنحاء العالم كافة. |
Sa délégation souhaite souligner le rôle important que jouent la participation démocratique de toutes les composantes de la société, la protection des droits de l'homme fondamentaux et le développement de la protection sociale et de l'égalité. | UN | ويرغب وفده في التشديد على أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع فئات المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة الاجتماعية. |
Ma délégation tient à insister à cet égard sur l'importance d'une participation démocratique de tous les acteurs de la société à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine et à la promotion de l'égalité et de la protection sociales, en tant que base des efforts que nous poursuivons pour appliquer les décisions du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي تأكيد أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع الفاعلين في المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة كأساس لاستمرار سعينا إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
b) Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | (ب) مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
En ce sens, il prône la création, au sein de la Commission nationale des droits de l'homme, d'une commission ad hoc indépendante, constituée sur le principe de la participation démocratique de tous les courants politiques, des communautés concernées, des chefs religieux et spirituels traditionnels et des acteurs de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على أن تُنْشأ، في إطار اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لجنة مختصة ومستقلة تشكل على أساس مبدأ المشاركة الديمقراطية لجميع التيارات السياسية والفئات المعنية والزعامات الدينية والروحية التقليدية والجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
b) Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT; | UN | (ب) الاستمرار في تعزيز الشفافية والمزيد من المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية. |
b) Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT; | UN | (ب) الاستمرار في تعزيز الشفافية والمزيد من المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
Aux niveaux politique et institutionnel, il faudrait mettre l'accent sur la répartition équitable des avantages que procure une économie mondiale toujours plus ouverte en prenant des mesures propres à promouvoir la participation démocratique de tous les pays et peuples à la prise des décisions qui déterminent les relations internationales. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية. |
:: Examiner la question du futur mécanisme décisionnel du Partenariat pour les montagnes, en se fondant sur des principes tels que la participation démocratique de tous les membres, la responsabilité et la solidarité, la transparence et l'obligation de rendre des comptes, l'ouverture, l'utilité et l'efficacité; | UN | ○ دراسة مسألة الإدارة للشراكة من أجل المناطق الجبلية في المستقبل، استنادا إلى مبادئ من قبيل المشاركة الديمقراطية لجميع الأعضاء، والمسؤولية والتضامن، والشفافية والمساءلة، والاستجابة، والفعالية والكفاءة؛ |
b) Plaider sans relâche pour la transparence et pour une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'Organisation internationale du Travail; | UN | (ب) الاستمرار في تعزيز الشفافية والمزيد من المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
b) Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | (ب) مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الجهات الفاعلة في آليات منظمة العمل الدولية وإجراءاتها؛ |
b) Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT; | UN | (ب) مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الجهات الفاعلة في آليات منظمة العمل الدولية وإجراءاتها؛ |
Chypre appuie pleinement la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et demande le plein respect des droits de l'homme de tous les habitants du Kosovo, quelle que soit leur origine, ainsi que le plein respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et du processus démocratique de tous les États de la région. | UN | وتؤيد قبرص تمام التأييد قرار مجلس الأمن 1244 (1999) وتدعو إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لجميع سكان كوسوفو بغض النظر عن أصلهم العرقي، وكذلك إلى الاحترام الكامل للسيادة والسلامة الإقليمية والعملية الديمقراطية لجميع الدول في هذه المنطقة. |
Inquiet de la promotion de nouveaux droits et de nouvelles catégories qui ne sont ni définis dans les traités internationaux des droits de l'homme ni universellement reconnus, le Groupe demande instamment que soient respectés la souveraineté nationale, les valeurs culturelles et les choix démocratiques de tous les États. | UN | على أن ما يثير بالغ القلق لدى المجموعة هو الترويج لحقوق جديدة ولفئات جديدة لا تعرفها المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ولا تحظى بالقبول العام، ولذا فإن المجموعة تحث على الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والقيم الثقافية الوطنية والخيارات الديمقراطية لجميع الدول. |
812. Il est peut-être nécessaire de concevoir de nouveaux mécanismes de direction et de participation, pour assurer la participation démocratique de toutes les catégories de la population aux processus de gouvernance et aux travaux des institutions publiques afin de générer des investissements pour promouvoir la durabilité sur les plans social, économique et environnemental. | UN | 812 - وقد يلزم إنشاء نظم جديدة للقيادة والمشاركة الديمقراطية تكفل المشاركة الديمقراطية لجميع الفئات السكانية في عمليات الحكم والمؤسسات العامة لضمان تنفيذ الاستثمارات التي تعزز الاستدامة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |