Membre de 1990 à 2002 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
Nous ne pouvons pas construire la démocratie par le biais d'une pareille assistance, mais nous pouvons contribuer à permettre aux pays de le faire eux-mêmes. | UN | ولا يمكننا بناء الديمقراطية من خلال هذه المساعدة وحدها، ولكننا نستطيع أن نسهم في تمكين البلدان من أن تفعل ذلك بنفسها. |
Encouragement des élèves à pratiquer les valeurs démocratiques grâce à l'organisation d'une journée de la démocratie en milieu scolaire consacrée à l'élection des chefs de classe et des comités d'élèves, dont les activités sont inaugurées chaque année par le chef du Gouvernement et des ministres. | UN | تشجيع الطلاب على ممارسة القيم الديمقراطية من خلال تخصيص يوم الديمقراطية المدرسي يتم فيه انتخاب رؤساء الفصول واللجان الطلابية، حيث يفتتح فعاليات هذا اليوم رئيس الحكومة والوزراء في عدد من المدارس. |
Lorsque la région aura la conviction que les autorités militaires sont clairement déterminées à remettre le pays sur la voie de la démocratie grâce à un véritable dialogue, les sanctions auront rempli leur rôle et seront levées. | UN | وعند اقتناع المنطقة بالتزام السلطات العسكرية الواضح بإعادة البلد إلى طريق الديمقراطية من خلال الحوار الحقيقي ستكون العقوبات قد حققت غرضها وترفع. |
Ce modèle met l'accent sur la participation démocratique en encourageant les enfants à participer très précocement à la prise de décisions et il favorise les méthodes pédagogiques qui permettent cette participation. | UN | فهذا النموذج يعزز المشاركة الديمقراطية من خلال تشجيع الأطفال على المشاركة في عملية صنع القرار ابتداءً من سن مبكرة ويعزز الأساليب التربوية التي تمكن من المشاركة. |
Par ce document, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies étaient appelés à renforcer le processus démocratique, par les moyens suivants : | UN | وفي هذه الوثيقة طلب إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعزز الديمقراطية من خلال ما يلي: |
L'érosion de la démocratie par la manipulation des élections est un affront à la volonté de la population. | UN | إن تآكل الديمقراطية من خلال التلاعب بالانتخابات إهانة ﻹرادة الشعب. |
La Fondation coopère avec ses partenaires pour faire respecter les droits de l'homme, promouvoir l'égalité des sexes et appuyer le développement démocratique grâce à l'amélioration de la gouvernance. | UN | المقدمة تعمل مؤسسة التدريب الدولي في أوساط شركائها لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتعزيز المساواة بين الجنسين ودعم التنمية الديمقراطية من خلال تحسين الإدارة. أهداف المؤسسة ومقاصدها |
Soutien des régimes démocratiques par le biais de missions de bons offices | UN | الدعم المقدم لعملية الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة |
Rien ne saurait mieux aider le Myanmar à cet égard que le renforcement de la démocratie par le biais d'un processus non exclusif, transparent et équitable. | UN | وما من شيء يمكن أن يخدم ميانمار، في هذا الصدد، أكثر من بناء الديمقراطية من خلال عملية شاملة ومسؤولة وعادلة. |
Appui à la démocratie par le biais de la promotion des droits de l'homme | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
En règle générale, les médias égyptiens cherchent à faire connaître le dernier état des problèmes qui se posent à la collectivité et à promouvoir plus efficacement l'exercice de la démocratie par le dialogue et le débat. | UN | ويهدف اﻹعلام المصري بصفة عامة إلى معايشة المشكلات العامة وتعميق الممارسة الديمقراطية من خلال الحوار والمناقشة وقد حققت الخطط اﻹعلامية على صعيد التطبيق العملي النتائج التالية: |
1991-1994 : Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | 1991-1994 - عضو مناوب بلجنة البندقية ' ' الديمقراطية من خلال القانون`` |
Les objectifs prioritaires de l’Organisation internationale du Travail (OIT) pour l’Afrique sont de réduire la pauvreté en favorisant l’emploi; de protéger les travailleurs; et de promouvoir la démocratie par le dialogue social. | UN | ٥٤ - اشتمل الهدف ذو اﻷولوية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بمنطقة أفريقيا على خفض الفقر من خلال تعزيز فرص العمل؛ وحماية العمال؛ وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الاجتماعي. |
Je tiens également à souligner l'aide apportée par des organisations internationales - notamment le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et la Commission européenne pour la démocratie par le droit - dans la préparation des lois électorales et dans l'amélioration de la mise en oeuvre de ces lois. | UN | وأشدد أيضا على الدور الخاص الذي تؤديه مساعدة الخبراء التي توفرها المنظمات الدولية، بما فيها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية لإرساء الديمقراطية من خلال القانون، في إعداد التشريعات الانتخابية وفي النهوض بتنفيذ هذه القوانين. |
- La réhabilitation de la paix et la promotion de la démocratie par les dialogues internes et externes; | UN | :: إعادة بناء السلام وتعزيز الديمقراطية من خلال الحوار الداخلي والخارجي؛ |
c) Ils s'emploient à promouvoir les valeurs démocratiques grâce à la formation aux droits de l'homme, à l'éducation civique et à l'initiation au règlement des différends. | UN | )ج( يسعون إلى تعزيز القيم الديمقراطية من خلال توفير التدريب في مجالات حقوق اﻹنسان والتربية الوطنية وحل المنازعات. |
Indépendamment des effets des catastrophes naturelles et des autres facteurs exogènes, sur le front politique, les pays d'Amérique centrale continuent de manifester leur volonté de continuer à consolider les systèmes démocratiques grâce à ce que le Secrétaire général a qualifié de processus électoraux de deuxième génération. | UN | وبمعزل عن تأثير الكوارث الطبيعية وغيرها من العوامل الخارجية، فما برحت الساحة السياسية في بلدان أمريكا الوسطى تبدي علامات على استعداد تلك البلدان لمواصلة تعزيز نظمها الديمقراطية من خلال ما أسماه الأمين العام " بالجيل الثاني " من العمليات الانتخابية. |
Tout en promouvant des mesures visant à consolider la démocratie grâce à l'amélioration des systèmes électoraux et de la surveillance des élections, la CARICOM a entrepris de réexaminer les systèmes de gouvernance actuellement en place dans la région. | UN | وفـي خلال تأييـد الجماعة الكاريبيـة التدابير الراميـة إلى تعزيـز الديمقراطية من خلال إدخـال تحسينات علـى النظم الانتخابية ورصد الانتخابات، شرعت الجماعة في إعادة دراسة نظم الحكـم الجارية في المنطقة. |
Ce sondage avait pour objectif global de renforcer la culture démocratique en tenant compte des vues des enfants et des jeunes dans les décisions et en encourageant leur participation fructueuse à la vie collective. | UN | ويتمثل الهدف العام من هذه الدراسة الاستقصائية في تعزيز الثقافة الديمقراطية من خلال أخذ آراء الأطفال والشباب في الاعتبار عند اتخاذ القرارات، ولتشجيع مشاركتهم بشكل هادف في أنشطة المجتمع. |
De 2007 à 2008, il a mené une campagne médiatique visant à rétablir la confiance du public et à promouvoir la participation des groupes défavorisés au processus démocratique par le biais d'élections transparentes en Géorgie. | UN | وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2008، قامت المنظمة بحملة إعلامية لبناء الثقة العامة، وتعزيز مشاركة الفئات المحرومة في العمليات الديمقراطية من خلال انتخابات شفافة في جورجيا. |
Appui à la démocratie par la promotion des droits de l'homme | UN | دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان |
1. Recommande que les parlements élaborent des stratégies et des lignes directrices pour renforcer la participation des citoyens au processus démocratique grâce à l'emploi de divers médias, dont les médias sociaux; | UN | 1 - توصي البرلمانات بوضع استراتيجيات ومبادئ توجيهية لتعزيز مشاركة المواطنين في العملية الديمقراطية من خلال استخدام وسائط الإعلام، بما فيها وسائط التواصل الاجتماعي؛ |
Appui aux processus démocratiques par le biais de bons offices | UN | دعم العمليات الديمقراطية من خلال المساعي الحميدة |