"الديمقراطية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • démocratique et économique
        
    • démocratiques et économiques
        
    Nous prenons également part aux efforts de développement démocratique et économique déployés dans ces régions. UN كما نشترك في جهودها للتنمية الديمقراطية والاقتصادية.
    Ces conflits demeurent des obstacles majeurs au développement démocratique et économique des États en question. UN فهذه الصراعات لا تزال عقبات رئيسية في وجه التنمية الديمقراطية والاقتصادية لهذه الدول.
    Les ministres ont salué les progrès accomplis par la Croatie en matière de réforme démocratique et économique et se sont félicités de sa participation au programme < < partenariat pour la paix > > de l'OTAN. UN وأثنى الوزراء على كرواتيا لما أحرزته من تقدم على طريق الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ورحبوا بإدماج كرواتيا في برنامج الناتو، الشراكة من أجل السلام.
    Il ne saurait y avoir de nouveaux changements démocratiques et économiques en Albanie sans la sécurité et la confiance dans les Balkans. UN وبغية تعزيز التغييرات الديمقراطية والاقتصادية في ألبانيا، هناك حاجة الى توفر اﻷمن والثقة في البلقان.
    Les processus démocratiques et économiques sont les meilleurs piliers de la stabilité intérieure et de l'ordre international. UN إن التدابير الديمقراطية والاقتصادية هي أفضل الأسس التي يقوم عليها الاستقرار المحلي والنظام الدولي.
    Cela, de l’avis d’un intervenant, pourrait contribuer à amener la communauté internationale à appuyer la réalisation de transformations démocratiques et économiques dans ces pays. UN وكان من رأي متكلم آخر أن هذا يمكن أن يسهم في توليد المساعدة من جانب المجتمع الدولي في تنفيذ التحولات الديمقراطية والاقتصادية في تلك البلدان.
    Nous devons traiter des causes profondes des conflits et non pas seulement de leurs symptômes. La gestion efficace des crises doit inclure des efforts visant à promouvoir un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à soulager les pays pauvres du fardeau insupportable de la dette mais aussi à encourager des mesures de réforme démocratique et économique. UN ويجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد أعراضه واﻹدارة الفعالة لﻷزمات ينبغي أن تشمل جهودا تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل، ومكافحــة الفقــر، والتخفيف من عبء الديون الذي لا تحتمله البلــــدان الفقيرة، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية.
    Bien qu'elle doive faire face à l'immense défi de surmonter la crise financière actuelle, la République de Corée continuera de participer activement aux efforts déployés par les pays de la CARICOM pour promouvoir la paix et la prospérité, en partageant notre propre expérience en matière de développement démocratique et économique. UN ورغم المهمة الهائلة المتمثلة في التغلب على اﻷزمة المالية الحالية، ستواصل جمهورية كوريا تقديم مساهمات نشطة لجهود بلدان الجماعة الكاريبية في مجال تعزيز السلم والازدهار بتشاطر خبرتنا معها في مجال التنمية الديمقراطية والاقتصادية.
    :: Conférence internationale sur l'évolution démocratique et économique dans la région de la mer Noire et de la mer Caspienne et les menaces que fait peser la criminalité et le terrorisme transfrontières sur ce processus, à Batumi (Géorgie), du 16 au 18 juin 1999. UN :: مؤتمر دولي حول التطورات الديمقراطية والاقتصادية في منطقة البحر الأسود وبحر قزوين والخطر الذي تواجهه هذه التطورات بسبب الجريمة العابرة للحدود والإرهاب، باتومي، جورجيا، 16-18 حزران/يونيه 1999
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en aidant la Serbie-et-Monténégro à faire avancer les réformes démocratique et économique et à renforcer la coopération régionale, UN وإذ تسلم بدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا، وعملية الاستقرار والانتساب لغرب البلقان، في مساعدة صربيا والجبل الأسود فيما تبذله من جهود لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    Projets: L'égalité des salaires, un défi pour le développement démocratique et économique UN (66) مشروعات: المساواة في المرتبات تشكل تحديا للتنمية الديمقراطية والاقتصادية
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en secondant les efforts que déploie la République fédérale de Yougoslavie pour faire avancer la réforme démocratique et économique et renforcer la coopération régionale, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    60. Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) 2006-2010 recense cinq domaines d'action, parmi lesquels créer les conditions d'une gouvernance démocratique et économique et lutter contre le VIH/sida. UN 60- وأورد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية 2006-2010 خمسة مجالات للعمل منها تهيئة الظروف لإحلال الإدارة الرشيدة الديمقراطية والاقتصادية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(116). Notes
    Consciente du rôle que jouent le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est et le processus d'association et de stabilisation des Balkans occidentaux en aidant la Serbie-et-Monténégro à faire avancer les réformes démocratique et économique et à renforcer la coopération régionale, UN " وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب لغرب البلقان في مساعدة صربيا والجبل الأسود فيما تبذله من جهود لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    Cela, de l’avis d’un intervenant, pourrait contribuer à amener la communauté internationale à appuyer la réalisation de transformations démocratiques et économiques dans ces pays. UN وكان من رأي متكلم آخر أن هذا يمكن أن يسهم في توليد المساعدة من جانب المجتمع الدولي في تنفيذ التحولات الديمقراطية والاقتصادية في تلك البلدان.
    Il faut donc, par exemple, tenir dûment compte des ressources démocratiques et économiques actuelles de l'Allemagne et du Japon, deux pays qui méritent un siège permanent au Conseil de sécurité sur la base de tous ces critères. UN ولهذا، يجب علينا، على سبيل المثال، أن نراعي الموارد الديمقراطية والاقتصادية الحاليــة ﻷلمانيــا واليابــان ـ وهمـا بلـدان يستحقـان مقعــدا دائمـا فـي مجلـس اﻷمـن علـى أسـاس جميـع المعايير.
    Qui plus est, les conditionnalités peuvent porter atteinte aux droits démocratiques et économiques des pauvres du fait qu'elles sont généralement imposées sans aucune consultation. UN كما أن هذه الاشتراطات قد تنتهك الحقوق الديمقراطية والاقتصادية للفقراء، حيث أن هذه الأمور تفتقر عادة لأي نوع من المشاورات.
    6. Considérant que l'Union européenne s'emploie déjà, dans le cadre de l'approche régionale et au-delà, à renforcer les institutions démocratiques et économiques dans la région par le biais de plusieurs programmes bien établis; UN ٦ - وإذ يضع في اعتباره أن الاتحاد اﻷوروبي يعمل بالفعل، في إطار النهج اﻹقليمي وخارجه، على تعزيز المؤسسات الديمقراطية والاقتصادية في المنطقة عن طريق عدة برامج راسخة؛
    Les Présidents se sont félicités de la mise en oeuvre des réformes démocratiques et économiques en Ukraine, qui constituait un facteur important de stabilité et de sécurité en Europe, et ont exprimé leur appui au renforcement des relations entre l'Ukraine et les organisations européennes et transatlantiques. UN ورحب الرؤساء بتطور اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية في أوكرانيا بوصفها عاملا هاما من عوامل الاستقرار واﻷمن في أوروبا، وأعربوا عن مساندتهم لتكثيف العلاقات بين أوكرانيا والمنظمات اﻷوروبية والمنظمات عبر اﻷطلسية.
    Nous avons également réaffirmé notre volonté de poursuivre les réformes démocratiques et économiques et de nous atteler à quelques grandes tâches : combattre la criminalité organisée, les trafics en tous genres et la corruption, renforcer les capacités institutionnelles, réformer la justice, entreprendre des réformes structurelles et lutter contre le chômage. UN كما أكدنا مجددا التزامنا بمواصلة الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية والتصدي للتحديات الرئيسية المتمثلة في: محاربة الجريمة المنظمة، والاتجار بجميع أشكاله والفساد الإداري، وتعزيز قدرات المؤسسات، والقيام بإصلاح جهاز القضاء، وإنجاز الإصلاحات الهيكلية، والتخفيف من حدة البطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus