"الديمقراطية والتسامح" - Traduction Arabe en Français

    • démocratie et la tolérance
        
    • démocratie et de tolérance
        
    • démocratie et de la tolérance
        
    Il estime que la liberté, la démocratie et la tolérance religieuse sont des droits fondamentaux sans lesquels aucune société ne peut se développer ni prospérer. UN ومن رأي لبنان أن الديمقراطية والتسامح الديني يمثلان حقين أساسيين، وليس بوسع أي مجتمع أن يصل إلى التنمية والازدهار بدونهما.
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Elle a fait observer que les écoles publiques renforçaient la démocratie et la tolérance. UN وقالت إن المدارس العامة تعزز مبادئ الديمقراطية والتسامح.
    Si nous encourageons, en respectant les cultures locales et les traditions religieuses, une culture de démocratie et de tolérance mutuelle, nous semons les graines de la paix. UN إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام.
    La paix durable est tributaire non seulement de l'existence d'institutions démocratiques, mais également de l'existence d'une culture de démocratie et de tolérance. UN والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Le bureau de l’UNESCO à Dakar a organisé à Kigali, du 21 au 25 avril 1996, un atelier sous-régional sur le rôle de la presse au service de la promotion des droits de l’homme, du renforcement de la démocratie et de la tolérance. UN ٢٣ - ونظم مكتب اﻷمم المتحدة في دكار حلقة عمل على نطاق دون إقليمي في كيغالي في الفترة من ٢١ إلى ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٦، حول دور الصحافة في تشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطية والتسامح.
    En outre, elle apporte un soutien actif à l'établissement de réseaux ainsi qu'à la participation civique, par l'intermédiaire notamment de l'Alliance pour la démocratie et la tolérance. UN وتدعم الحكومة الاتحادية على نحو نشط أيضا تكوين شبكات التواصل والمشاركة المدنية، وذلك على سبيل المثال من خلال التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح.
    Le réseau < < Alliance pour la démocratie et la tolérance > > cherche à promouvoir les initiatives civiques et à trouver des partenaires pour appuyer la démocratie et la tolérance; il recherche les meilleures pratiques et les rend disponibles sur son site web. UN وتسعى شبكة تسمى التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح إلى تعزيز المبادرات المدنية وتشجيع الشركاء الذين يعملون على دعم الديمقراطية والتسامح، كما تجمع أفضل الممارسات وتتيحها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    Dans le cadre de < < l'Alliance pour la démocratie et la tolérance - contre l'extrémisme et la violence > > , établie cette année, le Gouvernement fédéral et d'autres alliances et initiatives non gouvernementales animées du même esprit, espèrent encourager cette attitude. UN ومع ظهور " التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف " ، المنشأ هذا العام، تأمل الحكومة الاتحادية والتحالفات والمبادرات المدنية ذات المنحى الفكري المشابه في تشجيع هذا الاتجاه.
    À cette fin, le Gouvernement fédéral envisage de créer une " Alliance pour la démocratie et la tolérance contre l'extrémisme et la xénophobie " . UN ولهذا الغرض، تنوي الحكومة الاتحادية إنشاء " تحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف ورهاب الأجانب " .
    61. La Colombie a demandé un complément d'information sur l'Alliance pour la démocratie et la tolérance et contre l'extrémisme et la violence qui avait conduit à l'établissement, avec la participation de la société civile, de réseaux destinés à trouver des solutions aux problèmes touchant les droits de l'homme. UN 61- وطلبت كولومبيا معلومات إضافية عن التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح - ضد التطرف والعنف الذي أدى إلى إنشاء شبكات بمشاركة المجتمع المدني لإيجاد حلول لتحديات حقوق الإنسان.
    La Roumanie a pris le ferme engagement politique d'élaborer des programmes de recherche et d'éducation en vue de promouvoir la démocratie et la tolérance et de combattre l'antisémitisme, maintenir l'héritage culturel juif et de commémorer les victimes de cette tragédie. UN لقد أخذت رومانيا على عاتقها التزاما سياسيا قويا بتطوير برامج البحث المتعلق بالمحرقة، والتثقيف بغية تعزيز الديمقراطية والتسامح ومكافحة معاداة السامية والمحافظة على التراث الثقافي اليهودي وإحياء ذكرى ضحايا هذه المأساة.
    L'éducation est un droit de l'homme fondamental et l'un des moyens essentiels de réduire la pauvreté, promouvoir la démocratie et la tolérance et s'assurer les ressources humaines et les capacités institutionnelles requises par le développement. UN 31 - وقال إن التعليم حق أساسي من حقوق الإنسان وهو مفتاح للحد من الفقر وتشجيع الديمقراطية والتسامح والقدرات البشرية والمؤسسية لتحقيق التنمية.
    5. Le Comité prend acte des efforts accomplis par l'État partie pour combattre le racisme et la xénophobie, en particulier de la création par le Gouvernement fédéral de l'Alliance pour la démocratie et la tolérance contre l'extrémisme et la xénophobie. UN 5- وتدرك اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، لا سيما إنشاء الحكومة الاتحادية للتحالف من أجل الديمقراطية والتسامح لمناهضة التطرف وكره الأجانب.
    L'Alliance pour la démocratie et la tolérance entretient des contacts réguliers avec 55 organisations non gouvernementales dans le cadre du Forum contre le racisme. UN 28 - ويجري التحالف من أجل الديمقراطية والتسامح عمليات تبادل منتظمة للمعلومات مع 55 منظمة غير حكومية من خلال منتدى مناهضة العنصرية.
    7. Telle est la sombre réalité dans laquelle une nouvelle culture politique de démocratie et de tolérance essaie de s'enraciner durablement. UN 7- هذا هو الواقع الصارخ الذي في سياقه تحاول ثقافة سياسية جديدة قائمة على الديمقراطية والتسامح إيجاد جذور مستدامة.
    Depuis notre indépendance il y a 20 ans, nous avons procédé à une série de changements destinés à nous donner un meilleur niveau de vie, et nous avons entrepris de fonder une culture de démocratie et de tolérance. UN ومنذ حصولنا على الاستقلال قبل ٢٠ سنة مضت، أنجزنا سلسلة من التغييرات كان هدفهـــا تحقيق مستويــات أفضل للحياة واضطلعنا بتأسيـــس ثقافة الديمقراطية والتسامح.
    Notre pays n'épargnera aucun effort pour veiller à la préservation durable des restes des camps de concentration et des centres d'extermination construits en Pologne par les occupants allemands et pour ouvrir ces lieux au public, afin qu'un travail de réflexion historique et d'éducation puisse y être mené dans un esprit de démocratie et de tolérance. UN ولن تدخر بلادنا جهدا لضمان الحفظ المستدام لآثار المعسكرات ومراكز الإبادة التي أقامها المحتل الألماني في بولندا، ولتحويلها إلى أماكن مفتوحة أمام العالم، يجري فيها التأمل في التاريخ وتعلمه بروح من الديمقراطية والتسامح.
    Le résultat dépendra de la volonté politique des États. Il dépendra aussi de l'application des huit principes énoncés dans le Programme d'action sur une culture de la paix : éducation, développement durable, droits de l'homme, égalité des sexes, promotion de la démocratie et de la tolérance entre les civilisations, liberté d'expression et promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو يرتبط أساسا بمدى توفر الإرادة السياسية لدى الدول، لتنفيذ مبادئ العمل الثمانية التي حددها برنامج العمل لثقافة السلام في ميادين التربية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والمساواة الجنسانية، فضلا عن تعزيز الديمقراطية والتسامح بين الحضارات وإتاحة حرية التعبير وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Dans le cadre de ces projets, des séminaires sur le thème du renforcement de la démocratie et de la tolérance politique ont été organisés en avril et en mai pour les hauts cadres de l'APC et du People's Movement for Democratic Change (PMDC). UN وفي إطار هذه المشاريع، تم تنظيم معتكفين داخليين على مستوى الحزب الواحد شارك فيهما كبار زعماء حزبي المؤتمر الشعبي العام والحركة الشعبية من أجل التغيير الديمقراطي في نيسان/أبريل وأيار/مايو بشأن تعزيز الديمقراطية والتسامح السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus