"الديمقراطية والعدالة" - Traduction Arabe en Français

    • la démocratie et la justice
        
    • démocratie et de la justice
        
    • démocratie et de justice
        
    • démocratie et la justice et
        
    C. Red Sea Corporation et autres sociétés appartenant au Front populaire pour la démocratie et la justice UN جيم – شركة البحر الأحمر وغيرها من الشركات المملوكة للجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة
    L'action pour la démocratie et la justice en matière de rentes UN حزب العمل من أجل الديمقراطية والعدالة في مجال الإيراد
    Accord de paix entre le Gouvernement de la République du Tchad et le Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad (MDJT) UN اتفاق السلام بين حكومة جمهورية تشاد وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد
    Nous sommes heureux de constater que, dès qu'il en a eu la possibilité, le peuple haïtien a choisi, une fois de plus, le même chemin, celui de la démocratie et de la justice sociale. UN ويسعدنا أن نرى أن شعب هايتي، عندما أتيحت له الفرصة، قد اختار مرة أخرى طريق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Nous devons, dans un esprit de démocratie et de justice, lui permettre de lever son drapeau en tant que nation indépendante dans cet édifice des Nations Unies. UN وعلينا بروح من الديمقراطية والعدالة أن نتيح لها أن ترفع علمها كدولة مستقلة أمام مبنى الأمم المتحدة هذا.
    La participation du Mouvement pour la démocratie et la justice au Tchad (MDJT) à la gestion des affaires de l'État dans un esprit de concertation et conformément aux dispositions de la Constitution. UN مشاركة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد في إدارة شؤون الدولة على أساس الحوار ووفقا لأحكام الدستور؛ المادة 4
    Mes années de prison m'ont rendu plus fort et elles ont affermi ma volonté de lutter pour la démocratie et la justice. UN والسنوات التي قضيتها في السجن حولتني إلى شخص أقوى وشددت من عزيمتي على النضال في سبيل الديمقراطية والعدالة.
    Ce faisant, elle mettra en oeuvre les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à savoir, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer la communauté internationale en se fondant sur la démocratie et la justice. UN وإذا اضطلعت اﻷمم المتحدة بذلك، تكون قد نفذت أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، التي تستهدف الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز نظام المجتمع الدولي على أساس من الديمقراطية والعدالة.
    C'est dans une telle atmosphère de paix et de tranquillité que l'Afghanistan pourrait effectivement jouer un rôle concret dans la consolidation de la paix et de la stabilité régionales en tant qu'élément positif qui défend la démocratie et la justice sociale. UN وفي هذا الجو الذي يسوده السلم والسكينة، تستطيع أفغانستان أن تلعب دورها اﻹيجابي والفعال في دعم السلم والاستقرار اﻹقليميين، بوصفها عاملا إيجابيا في الدفاع عن الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    On s’inquiète de plus en plus de l’apathie des jeunes générations et de leur manque d’intérêt pour les modes de participation traditionnels mais les jeunes sont souvent aux avant-postes des mouvements de lutte pour la démocratie et la justice sociale. UN ويعوزه اﻹيمان بهياكل المشاركة التقليدية. وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Les Nations Unies constituent une instance particulièrement utile pour encourager le respect des droits de l'homme et de la culture des communautés autochtones, pour répandre la démocratie et la justice, pour refouler toute forme de racisme, de xénophobie ou d'exclusion. UN إن اﻷمم المتحدة محفل مفيد بشكل خاص لتعزيز الاحترام لحقوق اﻹنسان ولثقافة مجتمعات السكان اﻷصليين ولنشر الديمقراطية والعدالة ولكبح كل أشكال العنصرية وكراهية اﻷجانب والاقصاء.
    Le moment est venu de revoir la composition du Conseil de sécurité, qui agit pour la démocratie et la justice et qui devrait donc rendre ses procédures plus démocratiques, équitables et justes. UN وقد آن الأوان لإعادة النظر في تشكيل مجلس الأمن، الذي يسعى إلى تحقيق الديمقراطية والعدالة، ويتعين عليه من ثم أن يضفي على عملياته المزيد من الديمقراطية والعدالة والإنصاف.
    Elle ajoute que la lettre aux membres du Front populaire pour la démocratie et la justice était une réaction aux efforts mis en œuvre pour convoquer une réunion du Conseil central et national et que sa teneur, rendue publique, est connue. UN وأضاف أيضاً أن الرسالة الموجهة إلى أعضاء الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة كانت ردّ فعل للجهود الرامية إلى عقد اجتماع للمجلس المركزي والوطني وأن محتواها مُعلن ومعروف جيداً.
    10. Il ressort de ce qui précède que les 11 personnes mentionnées dans la communication sont des personnalités politiques de haut rang et des cadres dirigeants du parti au pouvoir, le Front populaire pour la démocratie et la justice. UN 10- ويبدو مما ذُكر أعلاه أن الأفراد البالغ عددهم 11 المشار إليهم في البلاغ هم شخصيات سياسية رفيعة المستوى ومن كبار مسؤولي الحزب الحاكم، وهو الجبهة الشعبية من أجل الديمقراطية والعدالة.
    C'est en fait en favorisant le respect des droits de l'homme, la démocratie et la justice sociale que nous contribuerons à la prévention du terrorisme. UN وفي الواقع، فإننا لا يمكن أن نساعد على منع الإرهاب إلا عن طريق تعزيز حماية حقوق الإنسان إلى جانب الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Comme le Secrétaire général de l'Organisation l'a déclaré l'an dernier devant l'Assemblée générale, nous découvrirons à la longue que les droits de l'homme, de pair avec la démocratie et la justice sociale, offrent un des instruments les plus efficaces pour prévenir et combattre le terrorisme. UN وكما أعلن الأمين العام للأمم المتحدة أمام الجمعية العامة في الماضي، فإننا سوف نجد في الأجل الطويل أن حقوق الإنسان، إلى جانب الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، هما أفضل أداة لمنع ومكافحة الإرهاب.
    Nous restons profondément attachés aux principes de la démocratie et de la justice. UN وما زلنا ملتزمين التزاما عميقا بمبدأي الديمقراطية والعدالة.
    Cette campagne doit s’appuyer sur les principes universels des droits de l’homme, de la démocratie et de la justice sociale, tout en tirant parti des traditions et de l’expérience acquises par chaque société dans la quête de la paix. UN وينبغي لهذه الحملة أن ترتكز على المبادئ العالمية لحقوق الإنسان، والمبادئ الديمقراطية والعدالة الاجتماعية، وأن تستند في الوقت ذاته الى التقاليد والتجارب الفريدة لكل مجتمع في مجال صنع السلام.
    Ces activités sont essentielles pour le rétablissement d'un climat de liberté et de tolérance, qui est nécessaire à la consolidation à long terme de la démocratie et de la justice en Haïti. UN إن هذه اﻷنشطة جوهرية لاستعادة منـاخ من الحرية والتسامـــح، ضروري لتوطيــد الديمقراطية والعدالة في هايتي علــى المدى الطويل.
    La volonté de la nation de se doter de démocratie et de justice fait partie de l'héritage laissé par lui, par Antoine Izmery, par Guy Malary et par tous les autres qui sont tombés. UN وإن إرادة اﻷمة الهادفة الى تحقيق الديمقراطية والعدالة جزء من التركة التي خلفها هو وأنطوان ايزميري، وغي مالاوي، وكل أولئك الذين لقوا حتفهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus