Un système judiciaire fort et indépendant et une presse complètement libre ont aussi été les gardiens de la démocratie et des droits de l'homme en Inde. | UN | وكان لوجود هيئة قضائية قوية ومستقلة وصحافة مطلقة الحرية دور الحارس على الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Nous accueillons donc ces nouveaux Membres qui se joignent à nous pour partager notre engagement à la paix mondiale, au développement et au soutien de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le débat sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti a débuté par la présentation d'un projet de résolution, dont nous venons de prendre connaissance aujourd'hui. | UN | لقد بدأت مناقشة حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي بتقديم مشروع قرار لم نره إلا اليوم. |
Cette coopération sera certainement de nature à stimuler les activités des deux organisations dans la promotion des valeurs démocratiques et des droits de l'homme. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيكــون حافزا ﻷنشطة المنظمتين في مجال إرساء القيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Nous nous félicitons également des manifestations tangibles d'attachement au renforcement des institutions démocratiques et des droits de l'homme. | UN | ومما يبعث على الرضـــــا بالمثل وجود تغييرات ملموسة عن الالتزام بتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان. |
Fait à présent universellement reconnu, la sécurité est indispensable pour protéger la démocratie et les droits de l'homme, ainsi que pour promouvoir le développement. | UN | من المسلم به عالميا الآن أن الأمن شرط لا غنى عنه من أجل حماية الديمقراطية وحقوق الإنسان إضافة إلى النهوض بالتنمية. |
La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. | UN | لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
Ces possibilités économiques accrues pour tous aideront également à créer et à préserver un environnement propice à l'épanouissement de la démocratie et des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الزيادة في الفرص الاقتصادية ستساعد على تهيئة وإدامة بيئة يمكن أن تزدهر فيها الديمقراطية وحقوق الانسان. |
Ce cadre intégré permettra néanmoins de contribuer au renforcement de la démocratie et des droits de l'homme dans ce pays selon une optique globale et équilibrée. | UN | بيد أن الاطار المتكامل يكفل نهجا شاملا متوازنا سيسهم في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، على السواء، داخل البلد. |
La République du Suriname se joint également à cette déclaration sur la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | وتنضم سورينام أيضا في تأييد هذا البيان المتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
En particulier, nous reconnaissons également le rôle de la région dans le maintien de la paix et de la sécurité en ce qui concerne l'état de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. | UN | ونعترف أيضا على وجه الخصوص بما للمنطقة من دور في صون السلم واﻷمن فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي. |
Point 34 La situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti | UN | البند ٣٤ حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي |
Point 31 : La situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti; | UN | البند ١٣ : حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي؛ |
Cette réunion, qui s'est tenue à Varsovie, a été accueillie par le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وعُقد الاجتماع في وارسو في ضيافة مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La consolidation des pratiques démocratiques et des droits de l'homme dans le milieu des jeunes à travers leur intégration dans les méthodes et programmes scolaires; | UN | غرس مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أوساط النشء والشباب من خلال إدماجها في المناهج والمقررات الدراسية. |
Le rapport du Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) viendra compléter celui-ci. | UN | وسيكون تقرير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان مكملا لهذا التقرير. |
Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) - programme de transmission du savoir | UN | منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، مشروع نقل المعرفة |
M. Donald Bisson, Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe/Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme | UN | السيد دونالد بيسون، مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا |
La démocratie et les droits de l'homme sont deux des principes les plus sacrés de la Charte des Nations Unies et ils ont toujours été à l'ordre du jour des conférences des Nations Unies. | UN | إن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان مبدآن من أقدس مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، يحتلان دائما مكانة عالية في مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Sur le chapitre de la promotion de la dimension humaine, la CSCE s'en remet principalement à son Bureau de Varsovie pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme. | UN | وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو. |
Ce qui, en plus des fléaux de la pauvreté et de la misère, constitue une réelle menace aux acquis réalisés en matière de démocratie et de droits de l'homme. | UN | وهذه اﻷعمـــال تشكل، إلى جانب ويلات الفقر، تهديدا حقيقيا لﻹنجازات التي أحرزت في مجالي الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Composante 4 : Institutions démocratiques et droits de l'homme | UN | العنصر 4: المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان |
Toutefois, je m'attarderai principalement sur le besoin de développer la recherche, laquelle peut servir de base à des mesures efficaces visant à optimaliser l'interdépendance entre démocratie et droits de l'homme. | UN | ولكني أود بصفة خاصة أن أتناول بالتفصيل الحاجة إلى مزيد من البحث الذي يمكن على أساسه وضع سياسات فعالة لزيادة الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان إلى أقصي حد ممكن. |
Les difficultés que pose la propagation des valeurs associées à la démocratie et aux droits de l'homme tiennent en partie à l'incapacité historique de la culture occidentale d'engager un véritable dialogue avec d'autres cultures. | UN | ويُعزى جزء من الصعوبات التي تواجه انتشار قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، إلى عجز الثقافة الغربية تاريخيا عن الدخول في حوار مع الثقافات الأخرى. |
Comme la communauté internationale le sait bien, la République dominicaine est un pays pacifiste, avec l'un des indices de violence et de délinquance les plus bas de la région, grâce à la politique de développement économique, de respect de la pluralité démocratique et des droits de l'homme que promeut le Gouvernement dominicain. | UN | وكما يعلم المجتمع الدولي فإن الجمهورية الدومينيكية بلد محب للسلام سجل أدنى معدلات العنف والجريمة في المنطقة بفضل سياسة الحكومة المتمثلة في التنمية الاقتصادية واحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Les consultations se sont toutefois poursuivies hors du Myanmar avec le Gouvernement, des groupes militant en faveur de la démocratie et des droits de l'homme et d'autres parties intéressées. | UN | غير أن المشاورات استمرت خارج ميانمار مع الحكومة والجماعات المدافعة عن الديمقراطية وحقوق الإنسان وجهات فاعلة أخرى. |