En ce qui concerne l'HADEP, il s'est limité à participer à des réunions. | UN | فمشاركته في الحزب الديمقراطي الشعبي اقتصرت على حضوره اجتماعات. |
Or, lors des auditions de l'ODM, il n'a pas mentionné une activité quelconque au sein du HADEP. | UN | وفي أثناء الجلسات التي عقدها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، لم يذكر مع ذلك أي مشاركة له في الحزب الديمقراطي الشعبي. |
Or, lors des auditions de l'ODM, il n'a pas mentionné une activité quelconque au sein du HADEP. | UN | وفي أثناء الجلسات التي عقدها المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة، لم يذكر مع ذلك أي مشاركة له في الحزب الديمقراطي الشعبي. |
Trois cas de disparition qui se seraient produits en 2001 concernent des membres du Parti démocratique du peuple. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001 بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي. |
Les auteurs de cette agression appartiendraient au Parti démocratique du peuple de l'Eelam (EPDP), qui l'avait menacé auparavant au sujet d'un article qu'il avait écrit le 10 octobre. | UN | ويزعم أن هذا الهجوم هجوم دبره حزب إيلام الديمقراطي الشعبي الذي هدده سابقاً بسبب مقال كتبه في 10 تشرين الأول/أكتوبر. |
Les déclarations lors des auditions montrent également qu'il n'occupait pas une position ou fonction particulière au sein de HADEP ou du DEHAP. | UN | وتظهر البيانات التي أدلى بها في هذه الجلسات أيضاً أنه لم يكن له أي منصب محدد أو وظيفة داخل الحزب الديمقراطي الشعبي أو حزب الشعب الديمقراطي. |
Cet évènement montre que les proches du PKK restent surveillés et réprimés ainsi que les membres du HADEP dissout. | UN | ويُظهر ذلك أن الذين لهم روابط وثيقة مع حزب العمال الكردستاني لا يزالون تحت الحراسة ويعانون القمع، كما يعاني أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي المنحل. |
Les déclarations lors des auditions montrent également qu'il n'occupait pas une position ou fonction particulière au sein de HADEP ou du DEHAP. | UN | وتظهر البيانات التي أدلى بها في هذه الجلسات أيضاً أنه لم يكن له أي منصب محدد أو وظيفة داخل الحزب الديمقراطي الشعبي أو حزب الشعب الديمقراطي. |
Cet événement montre que les proches du PKK restent surveillés et réprimés ainsi que les membres du HADEP dissout. | UN | ويُظهر ذلك أن الذين لهم روابط وثيقة مع حزب العمال الكردستاني لا يزالون تحت المراقبة ويعانون القمع، كما يعاني أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي المنحل. |
Trois cas de disparition, récemment signalés, qui se seraient produits en 2001, concernaient des membres du Parti démocratique populaire (HADEP), légalement constitué, dont l'un est à la tête de la section du district de Silopi, et un autre est son secrétaire. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001، بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي المشروع، أحدهم رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وآخر أمينه. |
L'arrestation d'Imran Akdogan serait liée à la vente de journaux kurdes et à la sympathie qu'il manifesterait pour le Parti démocratique populaire (HADEP). | UN | وقد يكون اعتقال عمران أكدوغان له صلة ببيع جرائد كردية فضلاً عما يعرف عنه من تعاطفه مع الحزب الديمقراطي الشعبي (حدب). |
5.8 Le requérant note en outre que le Parti démocratique populaire (HADEP) a été interdit en 1997. Le parti qui lui a succédé (DEHAP) a également été interdit, en 2005. | UN | 5-8 كما يلاحظ صاحب البلاغ أن السلطات التركية حظرت حزب الشعب الديمقراطي في عام 1997، وخلفه الحزب الديمقراطي الشعبي الذي حظرته الحكومة أيضا في عام 2005. |
5.8 Le requérant note en outre que le Parti démocratique populaire (HADEP) a été interdit en 1997. Le parti qui lui a succédé (DEHAP) a également été interdit, en 2005. | UN | 5-8 كما يلاحظ صاحب البلاغ أن السلطات التركية حظرت حزب الشعب الديمقراطي في عام 1997، وخلفه الحزب الديمقراطي الشعبي الذي حظرته الحكومة أيضا في عام 2005. |
En outre, l'État partie estime qu'il n'est pas plausible, comme semble l'indiquer le récit du requérant, qu'une personne identifiée par les autorités comme un indicateur potentiel ne soit pas immédiatement sommée de donner des noms de membres du PKK et de l'HADEP. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أنه من غير المعقول، على ما يبدو من رواية صاحب الشكوى، ألا تسأل السلطات على الفور شخصاً ترى فيه مخبراً محتملاً عن أسماء أعضاء في حزب العمال الكردستاني وفي الحزب الديمقراطي الشعبي. |
Dans son deuxième entretien avec les fonctionnaires du Département de l'immigration et de la naturalisation, le requérant a déclaré qu'il n'était qu'un membre passif de l'HADEP et ne connaissait aucun membre actif de l'ERNK. | UN | وفي المقابلة الثانية التي أجرتها معه دائرة الهجرة والتجنيس، قال صاحب الشكوى إنه لم يشارك في الحزب الديمقراطي الشعبي إلا كعضو غير فاعل، وإنه ليس على معرفة بأي عضو نشط في جبهة التحرير الوطني الكردستاني. |
4.6 S'agissant des activités politiques du requérant, celui-ci prétend, dans sa communication, avoir été un membre actif du HADEP et/ou du DEHAP en Turquie. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، يدعي في بلاغه أنه عضو ناشط في الحزب الديمقراطي الشعبي و/أو حزب الشعب الديمقراطي في تركيا. |
Le requérant rappelle à ce titre toutes les arrestations dont il a fait l'objet du fait de ses liens familiaux ainsi que de sa participation active au sein du HADEP/DEHAP. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى كل المرات التي اعتُقل فيها بسبب روابطه الأسرية ومشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الشعبي/حزب الشعب الديمقراطي. |
Trois cas de disparition qui se seraient produits en 2001 concernent des membres du Parti démocratique du peuple, qui est une organisation légale, parmi lesquels le chef de la section du district de Silopi et son secrétaire. | UN | وتتعلق ثلاث حالات اختفاء أُبلغ عن حدوثها في عام 2001، بأعضاء من الحزب الديمقراطي الشعبي المشروع، أحدهم رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وآخر أمينه. |
Au cours de cet entretien, il a déclaré que, quand il était à l'école, il s'est engagé dans la section jeunesse du Parti démocratique du peuple afghan (PDPA). Il a commencé à travailler dans les services de sécurité du Parti et y est resté pendant trois ans. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أثناء المقابلة بأنه شارك إبان دراسته في شعبة الشباب التابعة للحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني، وأنه بدأ العمل في الخدمة الأمنية وظل بها لمدة ثلاث سنوات. |
Au cours de cet entretien, il a déclaré que, quand il était à l'école, il s'est engagé dans la section jeunesse du Parti démocratique du peuple afghan (PDPA). Il a commencé à travailler dans les services de sécurité du Parti et y est resté pendant trois ans. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أثناء المقابلة بأنه شارك إبان دراسته في شعبة الشباب التابعة للحزب الديمقراطي الشعبي الأفغاني، وأنه بدأ العمل في الخدمة الأمنية وظل بها لمدة ثلاث سنوات. |
Après d'intenses négociations internes, deux partis politiques − (le Parti démocratique du peuple (PDP) et le Druk Phuensum Tshogpa (DPT)) − sont apparus en concurrence pour le scrutin de 2008. | UN | وبعد مفاوضات داخلية كثيرة تشكل حزبان سياسيان وهما " الحزب الديمقراطي الشعبي " و " دراك فوينسوم تشوغبا " للتنافس في انتخابات عام 2008. |