Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
On rapporte que les forces de sécurité, aidées par des membres du Parti démocratique kurde, ont exécuté dans les rues plusieurs membres du Congrès national iraquien et de l'Union patriotique du Kurdistan après un ratissage au porte-à-porte réalisé par des membres de la sécurité iraquienne munis de listes nominatives. | UN | وأفادت التقارير بأن قوات اﻷمن العراقية أعدمت بمساعدة من أعضاء الحزب الديمقراطي الكردستاني عددا من أعضاء المؤتمر الوطني العراقي والاتحاد الوطني الكردستاني في الشوارع في أعقاب عمليات بحث من منزل إلى منزل قامت بها قوات اﻷمن العراقية المزودة بقوائم تحمل أسماء محددة. |
Les affrontements entre les deux principaux partis politiques au nord de l'Iraq, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), alliés à l'intervention des puissances extérieures, ont engendré des déplacements de populations, tant à l'intérieur de l'Iraq que vers la République islamique d'Iran. | UN | فقد حدثت تحركات سكانية داخل العراق وخارجه في اتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية نتيجة للقتال بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في شمال العراق وهما الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني لكردستان، هذا القتال الذي رافقه تدخل قوى خارجية. |
Cela est reconnu par les groupes régionaux, en particulier le Parti démocratique du Kurdistan (PDK), qui est le premier à souffrir des activités du PKK dans le nord de l'Iraq. | UN | وهو ما أقرت به الجماعات اﻹقليمية، وبوجه خاص الحزب الديمقراطي الكردستاني الذي يفوق الكل في معاناته من أنشطة حزب العمال الكردستاني في شمال العراق. |
En assimilant cette situation à une restriction de la liberté de penser, Van der Stoel procède à une interprétation abusive et montre sa mauvaise foi. Qui plus est, il fait abstraction de l'existence de partis politiques réunis dans la coalition du Front progressiste national, notamment le Parti démocratique du Kurdistan et le Parti révolutionnaire du Kurdistan. | UN | أما محاولة شتويل تفسير ذلك على أساس أنه تقييد لحرية المعتقد فهو غير صحيح ويعبر عن سوء نيه، إضافة الى أنه يتجاهل وجود أحزاب سياسية مؤتلفة في إطار الجبهة الوطنية والقومية التقدمية كالحزب الديمقراطي الكردستاني والحزب الثوري الكردستاني. |
En fait, les unités des forces armées turques qui ont mené l'opération, en coopération avec le Parti démocratique du Kurdistan (PDK), ont commencé à se retirer de l'Iraq dès le 20 juin 1997. | UN | والواقع أن وحدات القوات المسلحة التركية التي قامت بالعملية بالتعاون مع الحزب الديمقراطي الكردستاني بدأت الانسحاب من العراق في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
Dans la région du Kurdistan, des heurts ont eu lieu le 17 février à Soulemaniyeh lorsque les forces de sécurité ont ouvert le feu sur des manifestants qui avaient lancé des pierres contre le bureau local du Parti démocratique kurde (KDP). | UN | 12 - وفي إقليم كردستان، وقعت اشتباكات في السليمانية في 17 شباط/فبراير، عندما أطلقت قوات الأمن النار على المتظاهرين الذين كانوا يرمون الحجارة على المكتب المحلي للحزب الديمقراطي الكردستاني. |
En outre, la question des personnes ayant disparu au cours du conflit entre le Parti démocratique kurde et l'Union patriotique du Kurdistan a refait surface, les familles des victimes ayant officiellement porté plainte auprès du Comité des droits de l'homme du Parlement régional du Kurdistan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد عادت مسألة الأشخاص الذين اختفوا أثناء النـزاع بين الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني إلى الظهور، حيث قدّمت أسر الضحايا رسمياً شكاوى لدى لجنة حقوق الإنسان التابعة لبرلمان إقليم كردستان. |
Le 16 janvier, les bureaux du Parti démocratique kurde et de l'Union patriotique du Kurdistan ont été la cible d'un attentat-suicide. | UN | وفي 16 كانون الثاني/يناير، لحقت أضرار بمكتبي الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني في كركوك من جراء هجوم انتحاري. |
Les partis d'opposition du Kurdistan se sont plaints de plus en plus ouvertement que le Parti démocratique kurde et l'Union patriotique du Kurdistan monopolisaient le pouvoir dans la région. | UN | 6 - وازدادت ادعاءات أحزاب المعارضة الكردستانية باحتكار الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني للسلطة في المنطقة. |
Le 30 janvier, l'opposition a refusé de rejoindre le gouvernement régional, comme le Parti démocratique kurde et l'Union patriotique du Kurdistan le lui proposaient. | UN | وفي 30 كانون الثاني/يناير، رفضت المعارضة مقترحا تقدم به الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني للانضمام إلى حكومة الإقليم. |
Le 2 octobre, la Commission a annoncé les résultats définitifs : le Parti démocratique kurde avait remporté 38 sièges; le Mouvement Gorran, 24; l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), 18; l'Union islamique du Kurdistan, 10; et le Groupe islamique du Kurdistan, 6. | UN | وفي 2 تشرين الأول/أكتوبر، أعلنت المفوضية عن النتائج النهائية للانتخابات: فقد نال الحزب الديمقراطي الكردستاني 38 مقعدا، وحركة غوران 24 مقعدا، والاتحاد الوطني الكردستاني 18 مقعدا، والاتحاد الإسلامي الكردستاني 10 مقاعد، والجماعة الإسلامية الكردستانية 6 مقاعد. |
Par ailleurs, le Parti démocratique kurde (PDK) et l'Union patriotique du Kurdistan (UPK) ont affirmé que l'armée iraquienne avait introduit des troupes et des armes lourdes au Kirkouk à la mi-octobre, allégation démentie par le Gouvernement iraquien. | UN | كما ادعى الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني أن القوات المسلحة العراقية نقلت جنودا وأسلحة ثقيلة إلى كركوك في منتصف تشرين الأول/أكتوبر. ونفت الحكومة العراقية هذه المزاعم. |
Les allégations de massacres de civils qu'aurait perpétrés l'armée iraquienne dans la province en question ont été réfutées catégoriquement par le chef du parti démocratique kurde et par d'autres représentants kurdes lors d'interviews télévisées diffusées dans le monde entier. | UN | وبيﱠن أن رئيس الحزب الديمقراطي الكردستاني وممثلين آخرين لﻷكراد قد نفوا نفيا قاطعا - في مقابلات متلفزة عُرضت في جميع أنحاء العالم - الادعاءات المتعلقة بارتكاب الجيش العراقي مذابح ضد المدنيين في المحافظة المذكورة. |
268. Le Rapporteur spécial a reçu des informations indiquant que de nombreuses violations du droit à la vie s'étaient produites dans le nord de l'Iraq au cours d'opérations de sécurité qui auraient été menées conjointement par les forces armées du Gouvernement iraquien et les forces du Parti démocratique kurde. | UN | ٨٦٢- تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بوقوع العديد من انتهاكات الحق في الحياة أثناء العمليات اﻷمنية التي قيل إن القوات المسلحة للحكومة العراقية وقوات الحزب الديمقراطي الكردستاني قد قامت بها بصورة مشتركة في شمال العراق. |
L'organisation rejette la responsabilité de ces exactions (arrestations, tortures, mauvais traitements, exécutions au terme de procès bâclés et meurtres) sur les dirigeants des partis politiques kurdes, notamment des deux principaux partis, à savoir le Parti démocratique du Kurdistan et l'Union patriotique du Kurdistan. Le rapport d'Amnesty International portait également sur des violations analogues commises par le Mouvement islamique. | UN | وقد حملت منظمة العفو في تقريرها قادة اﻷحزاب السياسية الكردية وخصوصا الحزبين الرئيسيين، الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني، المسؤولية عن هذه الانتهاكات هذا إضافة إلى انتهاكات مماثلة ارتكبتها الحركة اﻹسلامية. |
Les 4 et 8 juin 2011, les dirigeants du Parti démocratique du Kurdistan et de l'Union patriotique du Kurdistan ont rencontré les trois partis d'opposition pour discuter de la situation politique. | UN | وفي يومي 4 و 8 حزيران/يونيه، اجتمع قائدا الحزب الديمقراطي الكردستاني والاتحاد الوطني الكردستاني بأحزاب المعارضة الثلاثة لمناقشة الحالة السياسية. |
Le 8 janvier, le Parti démocratique du Kurdistan (PDK) a annoncé sa décision de participer seul aux élections au Conseil de gouvernorat, pas dans une coalition avec l'Union patriotique du Kurdistan (UPK), ajoutant que les deux partis étaient d'accord sur le principe de ne pas présenter de candidature commune. | UN | وفي 8 كانون الثاني/يناير، أعلن الحزب الديمقراطي الكردستاني عن قراره خوض انتخابات مجالس المحافظات بمفرده وليس ضمن ائتلاف مع الاتحاد الوطني الكردستاني، مضيفا أن الحزبين قد اتفقا من حيث المبدأ على أن يخوض كل منهما الانتخابات بمفرده. |
Le 5 avril a vu l'investiture du nouveau cabinet du Gouvernement régional du Kurdistan, composé de 19 membres et dirigé par Nechirvan Barzani (du Parti démocratique du Kurdistan). | UN | 9 - وفي 5 نيسان/أبريل، تم تنصيب مجلس وزراء حكومة إقليم كردستان الجديدة المؤلف من 19 عضوا برئاسة نشيرفان برزاني (الحزب الديمقراطي الكردستاني). |
Les 5 et 6 juin, mon Représentant spécial adjoint chargé des affaires politiques, de l'assistance électorale et de l'appui à l'élaboration de la Constitution, György Busztin, s'est rendu lui aussi à Erbil où il a eu des entretiens avec le Président du Parlement de la région du Kurdistan, Arsalan Baiz, et le Chef du Bureau politique du Parti démocratique du Kurdistan, Kamal Kirkuki. | UN | وسافر نائب ممثلي الخاص للشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية والدعم الدستوري، جيورجي بوستين، أيضا إلى إربيل في 5 و 6 حزيران/يونيه، حيث التقى برئيس برلمان إقليم كردستان أرسلان بايز، ورئيس المكتب السياسي للحزب الديمقراطي الكردستاني كمال كيركوكي. |
Le 24 décembre, le Président Jalal Talabani, le Vice-Président Tariq al-Hashemi et le Président du Kurdistan, Massoud Barzani, ont signé un mémorandum d'accord entre l'Union patriotique du Kurdistan, le Parti islamique d'Iraq et le Parti démocratique du Kurdistan. | UN | 5 - وفي 24 كانون الأول/ديسمبر، وقع الرئيس جلال طالباني ونائبه طارق الهاشمي ورئيس كردستان مسعود بارزاني مذكرة تفاهم بين الاتحاد الوطني الكردستاني، والحزب الإسلامي العراقي، والحزب الديمقراطي الكردستاني. |