"الدينامية الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • dynamisme économique
        
    • dynamique économique
        
    En règle générale, ce dynamisme économique n'est pas le lot de toutes les villes d'un pays donné ou, de façon plus significative, de toutes les régions. UN وبصورة عامة لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    En règle générale, le dynamisme économique d'un pays n'est pas le fait de toutes ses villes ni, de façon plus significative, de toutes ses régions. UN وبصورة عامة، لا تتقاسم المدن، وبصورة أكبر المناطق، في بلد بعينه هذه الدينامية الاقتصادية بالتساوي.
    Leur dynamisme économique les a incités à exiger une participation politique. UN وإن الدينامية الاقتصادية لمراكز القوة تلك حدت بها إلى المطالبة بالمشاركة السياسية.
    La CESAP a un rôle clé à jouer pour aider à propager dans l'ensemble de la région le dynamisme économique et social qui caractérisent certains des pays qu'elle regroupe. UN وعلى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أن تقوم بدور رئيسي في المساعدة على نشر الدينامية الاقتصادية والاجتماعية التي تشهدها بعض بلدان المنطقة لتشمل المنطقة بأكملها.
    Cette stratégie s'inscrit dans le cadre d'une nouvelle approche de la formation féminine qui en fait un instrument d'insertion dans la dynamique économique et non plus seulement d'insertion sociale. UN وتدخل هذه الاستراتيجية في إطار نهج جديد للتدريب النسائي يجعل منها أداة للإندماج في الدينامية الاقتصادية أيضا لا الدينامية الاجتماعية فحسب.
    Ces études mettaient en évidence des profils de croissance et de décroissance utiles pour comprendre le dynamisme économique sous-jacent et le rôle clef des jeunes pousses (start-ups) ou des entrepreneurs. UN وأظهرت هاتان الدراستان نماذج من أنماط النمو والتراجع مفيدة لفهم الدينامية الاقتصادية الأساسية والدور المهم الذي تقوم به الأعمال التجارية المبتدئة ومباشرو الأعمال الحرة.
    L'ANASE pense également que la cause de la paix et de la stabilité internationales bénéficiera du dynamisme économique et du développement social dans le monde. UN وتعتقد رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن من شأن الدينامية الاقتصادية العالمية والتنمية الاجتماعية تعزيز قضية السلم والاستقرار الدوليين.
    Alors que le dynamisme économique peut parfois être la cause de la toxicomanie ailleurs, pour nombre de ces pays la stagnation et le désespoir sont les forces motrices de la propagation des tendances liées à la drogue. UN وفي حين أن الدينامية الاقتصادية قد تكون السبب الكامن وراء تعاطي المخدرات في أماكن أخرى، فإن الركود واليأس بالنسبة للعديد من هذه البلدان هما القوتان الدافعتان وراء انتشار الاتجاهات المتصلة بالمخدرات.
    3. Asie et Pacifique 11. En Asie et dans le Pacifique, les industries manufacturières restent le principal moteur de la croissance dans un climat de dynamisme économique général qui est sans égal dans le monde en développement. UN ١١ - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مازالت الصناعات التحويلية تؤدي دور اﻵلة الرئيسية المحركة للنمو في إطار الدينامية الاقتصادية الشاملة التي لا يوجد لها مثيل في المناطق النامية اﻷخرى.
    La libéralisation du commerce international et des courants financiers qui s'opère depuis quelques décennies a certes ajouté au dynamisme économique, mais l'économie mondialisée actuelle laisse beaucoup à désirer. UN بالرغم من المكاسب التي تحققت على صعيد الدينامية الاقتصادية نتيجة لتحرير التجارة الدولية والتدفقات المالية في العقود الأخيرة، إلا أن الاقتصاد المعولم الراهن لا يرقى إلى المستوى المطلوب.
    Bien que le dynamisme économique de la région constitue une base sur laquelle peut se fonder le développement humain durable, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن الدينامية الاقتصادية للمنطقة توفر أساسا يمكن أن تنطلق منه التنمية البشرية المستدامة، لا يزال ثمة الكثير مما ينبغي تحقيقه في هذا المجال.
    La nécessité de maintenir les sanctions décrétées par l’ONU nuit au dynamisme économique du pays et à ses échanges avec ses partenaires commerciaux de la région. UN وتعوق الحاجة إلى مواصلة نظام اﻷمم المتحدة للجزاءات المفروض على العراق بالضرورة من تحقق مزيد من الدينامية الاقتصادية في البلد، ومع شركاء البلد التجاريين اﻹقليميين.
    L'environnement régional a également continué à jouer un rôle important : les PMA d'Asie ont ainsi profité, par un effet d'entraînement, du dynamisme économique de cette région. UN ولا تزال البيئة اﻹقليمية أيضا تقوم بدور هام: فقد استفادت أقل البلدان نموا في آسيا مما بلغها من اﻵثار الناشئة عن الدينامية الاقتصادية للمنطقة.
    La deuxième étude apportait un éclairage intéressant sur le dynamisme économique à l'aide de plusieurs modèles de survie élaborés à partir de différentes cohortes suivies depuis plus de 20 ans. UN أما الدراسة الثانية فقدمت إيضاحات بشأن الدينامية الاقتصادية باستخدام أنماط استمرار الأعمال التجارية من عدة مجموعات يزيد عمرها عن 20 سنة.
    Cette situation a ébranlé le dynamisme économique du Sud et compromis sa croissance liée au commerce, l'exposant à de nouvelles vulnérabilités et à de nouveaux chocs. UN وقد هزت هذه الأوضاع من الدينامية الاقتصادية للجنوب وعرَّضت للخطر نموَّه ذا الصلة بالتجارة، مما يعرَّضه لأوجه ضعف وصدمات جديدة.
    Le dynamisme économique des États baltes, cependant, a entretenu l'élan acquis et la croissance économique y est restée élevée, sensiblement plus qu'en Europe centrale. UN ومع ذلك، حافظت الدينامية الاقتصادية في دول بحر البلطيق على زخمها وتم تثبيت نمو الناتج قي معدلات عالية، تجاوزت بشكل كبير المعدلات المسجلة في أوروبا الوسطى.
    Le dynamisme économique du Sud augure bien de notre autosuffisance collective grâce au commerce, à l'investissement et à la coopération technologique. UN وتحمل الدينامية الاقتصادية للجنوب بشائر طيبة لتحقيق اعتمادنا الجماعي الذاتي، من خلال التجارة والاستثمار والتعاون التقني.
    Il a évoqué des difficultés communes dans le domaine des droits des groupes vulnérables, mais a relevé la contribution considérable des travailleurs migrants au dynamisme économique et social du pays. UN وأشارت فييت نام إلى أنها تواجه نفس الصعوبات التي تواجهها جمهورية كوريا في ضمان حقوق المجموعات المستضعفة، ولكنها لاحظت مشاركة العمال المهاجرين الكبيرة في الدينامية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    65. Concernant un ordre international plus équitable, la dynamique économique qui rend les riches plus riches et les pauvres plus pauvres devrait être changée. UN 65- وفيما يتعلق بإقامة نظام دولي أكثر أنصافاً، يجب تغيير الدينامية الاقتصادية التي تزيد الغني ثراءً والفقير فقراً.
    Elle a influé de différentes manières sur la dynamique économique et sociale non seulement des États en transition mais d'autres encore — effet tâche d'huile aussi difficile à endiguer qu'à définir et à cerner. UN وهو لا يزال يؤثر بطرق شتى على الدينامية الاقتصادية والاجتماعية ليس فقط من الدول التي تمر بعملية الانتقال ولكن على غيرها من الدول كـذلك - وهو أثر متغلغل من الصعب احتواؤه وكذلك تحديده وبيان تفاصيله.
    775. Dans ce contexte, la femme a bénéficié d'un intérêt particulier en vue d'améliorer ses conditions de vie, de développer ses capacités et d'assurer sa pleine intégration dans la dynamique économique nationale sur la base de la lutte contre la discrimination par le sexe. UN 775 - وفي هذا السياق أوليت عناية خاصة للمرأة من أجل تحسين ظروف معيشتها والنهوض بطاقاتها وضمان إدماجها الكامل في الدينامية الاقتصادية الوطنية على أساس مكافحة التمييز بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus