Les différends relatifs aux terres que revendiquent Dinka et Shilluk dans l'État du Haut-Nil demeurent également un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا يزال النزاع بين قبيلتي الدينكا والشلك بشأن الأراضي في ولاية أعالي النيل مصدرا لقلق بالغ. |
Deux incidents ont été signalés, l'un parmi les Misseriya et l'autre parmi les Dinka | UN | تم الإبلاغ عن حادثين، واحد في قبيلة المسيرية والثاني في طائفة الدينكا |
Ces relations auraient empiré du fait de la politique soutenue par le Gouvernement de Khartoum qui tend à dresser les tribus arabes contre les Dinka. | UN | ويقال إن العلاقات تفاقمت نتيجة السياسات التي تدعمها الحكومة في الخرطوم وهي تميل إلى تحريض القبائل العربية ضد الدينكا. |
The displacement has had a severe impact on the local food security situation, as Dinka farmers have been unable to have access to their traditional agricultural land. | UN | وكان للتشريد أثر خطير على حالة الأمن الغذائي المحلي، ذلك أن المزارعين من الدينكا لم يكن بمستطاعهم الوصول إلى أراضيهم الزراعية التقليدية. |
during the rainy season, southern Dinkas and Nuer also moved into the area to avoid floods. | UN | أما في موسم الأمطار فكان يرتحل إليها الدينكا والنوير لتفادي الفيضانات. |
Some Dinka households with specific skills in the fields of education and health may also be recruited specifically to return from other areas to the rural areas of Abyei. | UN | والبعض من أسر الدينكا التي لها مهارات في ميداني التعليم والصحة يجوز انتقاؤها خصيصاً أيضاً للعودة من مناطق أخرى إلى مناطق أبيي الريفية. |
Toutefois, le processus de mise en œuvre a été extrêmement lent et les vœux des Dinka de retourner en masse dans leur région d'origine n'ont pas été exaucés. | UN | ومع ذلك فقد كانت عملية التنفيذ بطيئة إلى حدٍ كبير ولم يتم الإيفاء برغبة الدينكا في العودة الجماعية إلى منطقتهم. |
Dinka, un garçon de 13 ans de la localité d'Aweil à qui l'on a donné un nom arabe, a décrit au Rapporteur spécial ce qui lui était arrivé : | UN | والشهادة التي أدلى بها إلى المقرر الخاص صبي عمره ٣١ سنة، من قبيلة الدينكا من عويل، كان قد غُير اسمه إلى اسم عربي، تصف ما حدث له: |
Les comtés de Roumbek central et de Roumbek oriental ont continué d'êtrerestent less théâtress d'affrontements transfrontières avec les communautés Dinka dans l'État de Warrap. | UN | وما زالت مقاطعتا رمبيك الوسطى ورمبيك الشرقية تعانيان من اشتباكات عبر الحدود مع عشائر الدينكا في ولاية واراب. |
Le 7 février, un important groupe de jeunes Dinka ont attaqué Nyorok, au sud de Manyabol, dans le comté de Pibor. | UN | وفي 7 شباط/فبراير، شنت مجموعة كبيرة من شباب الدينكا هجوماً على نيوروك، جنوب مانيابول، في مقاطعة بيبور. |
Après cet incident, trois groupes plus importants de Ngok Dinka se sont rassemblés à Abyei. | UN | وبعد الحادث الذي وقع قرب مقر القوة الأمنية المؤقتة، اجتمعت أعداد أكبر من الدينكا نقوك في ثلاث مجموعات في مدينة أبيي. |
Les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux familles des victimes, à la communauté Ngok Dinka, au Gouvernement éthiopien et à la FISNUA. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لأسرتي القتيلين ولقبيلة الدينكا نقوك وحكومة إثيوبيا والقوة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Les retours temporaires ou définitifs de Dinka déplacés ont continué de s'accélérer grâce aux bonnes conditions de sécurité. | UN | ويستمر النازحون من الدينكا في العودة بأعداد أكبر، سواء بصفة مؤقتة أو دائمة، وذلك بفضل البيئة الآمنة السائدة. |
des Nations Unies Meurtre du Chef suprême des Dinka Ngok d'Abyei | UN | جريمة قتل سلطان قبائل الدينكا نقوك في أبيي |
Cela compromettrait le retour des civils déplacés de la tribu des Dinka Ngok et les chances de rétablir la paix et la stabilité à Abyei. | UN | وسوف تتعطل عودة مدنيي الدينكا نقوك النازحين وسينهار السلام والاستقرار في أبيي. |
Aucune atteinte à la sécurité n'a eu à être déplorée entre les Ngok Dinka et les Misseriya au cours de la période considérée. | UN | ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير وقوع أي حوادث أمنية بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية. |
En outre, des soldats de la FISNUA sont présents autour de ces villages peuplés de Ngok Dinka afin de surveiller de près la situation et de parer à tout affrontement. | UN | والقوات التابعة للقوة الأمنية المؤقتة موجودة أيضا حول هذه القرى المأهولة بأفراد قبيلة الدينكا نقوك بغرض رصد الحالة عن كثب ومنع وقوع أي مصادمات. |
Le retour des Ngok Dinka et l'arrivée de Misseriya à Abyei auront également des incidences humanitaires. | UN | وستكون لعودة الدينكا نقوك إلى أبيي ووفود المسيرية إليها آثار إنسانية أيضا. |
À Abyei, la Division des affaires civiles a aidé à organiser deux réunions intertribales entre les Dinka et les Misseriya. | UN | وفي أبيي، يسّرت شعبة الشؤون المدنية عقد اجتماعين بين قبيلتي الدينكا والمسيرية. |
La lenteur du processus et le nombre relativement faible des retours ont cependant causé de grandes frustrations aux communautés du sud et aux chefs Dinkas. | UN | ومع ذلك، سبب بطء العملية، والعدد المنخفض نسبياً للأطفال الذين أُعيدوا، الكثير من الإحباط للمجتمعات المحلية الجنوبية وزعماء قبيلة الدينكا. |