"الدينية أو السياسية" - Traduction Arabe en Français

    • religieuses ou politiques
        
    • religieuse ou politique
        
    • religieux ou politiques
        
    • religieuses et politiques
        
    • politiques ou religieuses
        
    Des milliers de personnes sont jetées en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    De plus, la publicité télévisée doit respecter la dignité humaine, et ne doit pas introduire de discrimination basée sur la race, le sexe, la religion ou la nationalité, ni offenser les convictions religieuses ou politiques du public. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يمس الإعلان التلفزيوني احترام الكرامة الإنسانية، أو يثير التمييز على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية، أو الإساءة إلى المعتقدات الدينية أو السياسية.
    Plus de 400 d'entre eux sont actuellement en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN ويقبع في السجن حالياً، أكثر من 400 منهم بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination nationale, raciale, religieuse ou politique était interdite et tombait sous le coup de la loi. UN كذلك يحظر القانون، ويعاقب على إثارة الكراهية ضد القوميات أو الكراهية العرقية أو الدينية أو السياسية أو ممارسة العنف أو التمييز.
    Toute personne qui choisit le service civil doit fournir une preuve convaincante des motifs moraux, religieux ou politiques qui lui font refuser le service militaire pour des raisons de conscience. UN وهو يقضي بأن على من يختار الخدمة المدنية أن يقدم برهاناً مقنعاً على الدوافع اﻷخلاقية أو الدينية أو السياسية التي تحمله على رفض الخدمة العسكرية ﻷسباب ضميرية.
    Elle reconnaît et accepte les différences culturelles, religieuses et politiques. UN ثم إن المنظمة تستوعب في عملياتها جميع الفروق الثقافية أو الدينية أو السياسية.
    Elle rappelle de même qu'il ne peut y avoir aucune discrimination pour cause de race, de couleur, de sexe, de naissance, d'origine ou de condition sociale, ni d'idées politiques ou religieuses, et que tant les lois que le système d'instruction publique doivent incarner ces principes essentiels de l'égalité du genre humain. UN كما يعلن أنه لا يجوز التمييز على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو الميلاد أو مكان المنشأ أو الظرف الاجتماعي، ولا بسبب المعتقدات الدينية أو السياسية للفرد. وبالإضافة إلى ذلك ينص على أن يتضمن كلا من نظامي التشريع والتعليم العام تلك المبادئ للمساواة الإنسانية الأساسية.
    En général, toutes les personnes bénéficient de la protection absolue de ces droits sans distinction de nationalité, de race, de langue, ni de convictions religieuses ou politiques. UN وعلى وجه العموم، يستفيد جميع اﻷشخاص من حماية مطلقة لهذه الحقوق دون تمييز قائم على الجنسية، أو العرق، أو اللغة، أو المعتقدت الدينية أو السياسية.
    Le problème est grave car il a entraîné une rupture du tissu social, qui dépasse largement les conflits traditionnels liés aux questions foncières, religieuses ou politiques. UN والمشكلة خطيرة لأنها أدت إلى تفكك النسيج الاجتماعي مما يتجاوز بكثير حدود النزاعات التقليدية ذات الصلة بالمسائل العقارية أو الدينية أو السياسية.
    Ceux qui se portent volontaires sont généralement motivés par un désir d'échapper à la pauvreté ou sont facilement séduits par des appels à des idéologies ethniques, religieuses ou politiques. UN وعادة ما يكون الدافع الذي يحفز المتطوعين منهم هو الرغبة في تجنب الفقر، أو انسياقهم بسهولة وراء الشعارات العقائدية الإثنية أو الدينية أو السياسية.
    Le plein respect des droits de l'homme et la protection des droits des minorités ethniques, religieuses ou politiques sont une partie inhérente d'un système démocratique, de même que la liberté d'opinion et de presse. UN إن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ولحماية حقوق اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو السياسية جزء لا يتجزأ من النظام الديمقراطي شأنه شأن حرية الرأي وحرية الصحافة.
    La protection accordée par les dispositions de cet article est étendue aux groupes ethniques ou aux groupes de citoyens partageant les mêmes croyances ou les mêmes opinions — indépendamment des croyances ou opinions religieuses ou politiques. UN وسوف يوسع نطاق الحماية الممنوحة بموجب أحكام هذه المادة لتشمل الفئات العرقية أو فئات المواطنين المرتبطين فيما بينهم بمعتقدات أو آراء مشتركة، غير اﻵراء والمعتقدات الدينية أو السياسية.
    - Les opinions religieuses ou politiques de l'employé; UN - آراء الموظف الدينية أو السياسية ؛
    3. Nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de son sexe, de son ascendance, de sa race, de sa langue, de sa patrie et de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN " )٣( لا يجوز التحامل على أي شخص أو محاباته بسبب الجنس أو النسب أو العنصر أو اللغة أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو العقيدة أو اﻵراء الدينية أو السياسية.
    Le paragraphe 3 de l'article 3 de la Loi fondamentale, en particulier la première phrase, donne beaucoup d'importance à la protection des minorités, dans la mesure où il dispose que nul ne doit être désavantagé ni privilégié en raison de sa race, de sa langue, de sa patrie ou de son origine, de sa croyance, de ses opinions religieuses ou politiques. UN وتتضمن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي عنصراً هاماً لحماية اﻷقليات حيث تحظر محاباة أي شخص أو ممارسة التمييز ضده بسبب عنصره أو لغته أو أصله القومي أو الاجتماعي أو عقيدته أو آرائه الدينية أو السياسية.
    Les objectifs de telles politiques publiques consistant à priver certains groupes religieux ou de conviction de leur statut précédent peuvent être divers: il peut s'agir par exemple d'exercer un contrôle sur certains mouvements religieux ou de conviction ou certains groupes marginalisés censés ne pas correspondre aux caractéristiques culturelles, religieuses ou politiques du pays. UN ويمكن أن تُتبع هذه السياسات الحكومية المتمثلة في تجريد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية من وضع تمتعت به من قبل لأغراض مختلفة؛ مثلاً، للتحكم في بعض الحركات الدينية أو العقائدية أو تهميش جماعات تُعتبر غير منسجمة في البنية الثقافية أو الدينية أو السياسية للبلد.
    Cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la situation de famille, la grossesse, la race, les convictions religieuses ou politiques, l'incapacité, l'âge, le passé sexuel et les responsabilités familiales dans certains domaines, y compris l'emploi, le logement et l'éducation. UN ويمنع القانون التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو العنصر أو العقيدة الدينية أو السياسية أو الضعف أو العمر أو تاريخ جنس المرء ويحدد المسؤوليات الأسرية في مناطق معينة بما في ذلك العمالة ومكان الإقامة والتعليم.
    5. S'il incite, ou s'il y a de bonnes raisons de croire qu'il incite à la haine raciale, religieuse, ou politique en Estonie ou dans un État tiers; UN `5 ' إذا كان يقوم بالتحريض أو وجد سبب معقول يدعو للاعتقاد بأنه يقوم بالتحريض على بث الكراهية العنصرية أو الدينية أو السياسية في إستونيا أو في دولة أجنبية؛
    La Rapporteure spéciale estime que ces restrictions excluent catégoriquement la possibilité d'imposer la peine capitale pour des infractions économiques ou autres infractions dites sans victime, des actes contrevenant aux valeurs morales dominantes, ou de soi-disant crimes religieux, ou encore des activités de nature religieuse ou politique. UN والمقررة الخاصة ترى بقوة أن هذه القيود تستبعد إمكانية فرض أحكام الإعدام بالنسبة للجرائم الاقتصادية وغيرها مما يطلق عليه اسم الجرائم التي ليست لها ضحية، والأفعال التي تتعلق بالقيم الأخلاقية السائدة، أو ما يطلق عليه اسم الجرائم الدينية وكذلك الأنشطة ذات الصفة الدينية أو السياسية.
    Tous les témoignages d'incitation à la haine exprimés par des dirigeants religieux ou politiques doivent être pris au sérieux et les responsables doivent répondre de leurs actes. UN ولا بد من أن تؤخذ جميع تقارير التحريض على الكراهية من جانب القيادات الدينية أو السياسية مأخذ الجد وأن يخضع الأفراد للمساءلة.
    Donc l'amalgame qui est fait entre le christianisme et l'Occident, une des sources de la christianophobie, est autant le fait de groupes religieux ou politiques hostiles au christianisme que d'idéologues et même de personnalités religieuses du monde chrétien occidental. UN وهكذا، فإن المماهاة بين المسيحية والغرب - أحد أسباب كراهية المسيحية - هي نتاج لأنشطة أيديولوجيين وحتى رموز دينية في العالم الغربي المسيحي بقدر ما هي نتاج لأنشطة الجماعات الدينية أو السياسية المعادية للمسيحية.
    Il convient d'ajouter que certains rapports ont montré qu'il y avait parfois confusion entre les différences raciales, ou ethniques, et les convictions religieuses et politiques. UN وتجدر اﻹضافة في هذا الصدد، أن بعض التقارير يتضمن خلطا بين الاختلافات العنصرية أو الاثنية واﻵراء الدينية أو السياسية.
    En ce qui concerne l'enseignement supérieur, l'article 16 de la loi de 2004 relative à l'enseignement supérieur garantit l'égalité de traitement dans les établissements, sans considération d'origine sociale, de sexe et de convictions politiques ou religieuses. UN 17 - وفيما يتعلق بالتعليم العالي، تنص المادة 16 من قانون التعليم العالي (2004) على ضمان معاملة الجميع على قدم المساواة في هذا التعليم، وذلك بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الاجتماعي، أو نوع الجنس أو المعتقدات الدينية أو السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus