"الدينية أو غيرها من" - Traduction Arabe en Français

    • religieuses ou autres
        
    • religieuses et autres
        
    • religieuse ou toute autre
        
    • religieuses ou d'autres
        
    • religieux et autres reçoivent un
        
    Enfants de minorités linguistiques, ethniques, religieuses ou autres UN اﻷطفال المنتمون إلى اﻷقليات اللغوية أو العرقية أو الدينية أو غيرها من اﻷقليات
    De la même manière, le paragraphe 18 du même article de la Constitution protège le droit des personnes de ne pas divulguer leurs convictions politiques, philosophiques, religieuses ou autres. UN وتحمي كذلك الفقرة ٨١ من نفس المادة من الدستور حق اﻷشخاص في إلتزام الكتمان فيما يتعلق بأفكارهم السياسية أو الفلسفية أو الدينية أو غيرها من اﻷفكار.
    Selon la loi sur les contrats d'emploi, les opinions politiques, religieuses ou autres d'un salarié ou sa participation à des activités ou à des associations sociales ne constituent pas une raison valable pouvant justifier la fin du contrat d'emploi de l'intéressé. UN ولا تشكل اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من آراء المستخدَمين أو مشاركتهم في الشؤون الاجتماعية أو في نقابات، بموجب قانون عقود الاستخدام، سببا جادا يمكن التمسك به لانهاء عقد الاستخدام.
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    En outre, < < il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière > > . UN وعلاوة على ذلك، " فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد " ().
    L'antidote le plus efficace contre des campagnes médiatiques hostiles visant des minorités religieuses ou d'autres groupes est la recherche diligente des faits. UN ويتمثل الترياق الناجع في مواجهة الحملات الإعلامية العدائية التي تستهدف الأقليات الدينية أو غيرها من الفئات الأخرى في البحث الدؤوب عن الحقائق.
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛
    Tout individu peut avoir ses convictions religieuses ou autres et pratiquer librement sa religion, ou ne pas avoir de croyance religieuse, ne pas déclarer son appartenance religieuse et, à cet égard il n'est pas tenu de se déclarer. UN ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها.
    Parmi les catégories spéciales de données à caractère personnel qui font l'objet d'une protection particulière figurent les données sur les condamnations pénales ou les internements administratifs, les données concernant la santé ou la vie sexuelle ou révélant l'origine raciale, les opinions politiques, les convictions religieuses ou autres. UN ومن الفئات الخاصة للبيانات الشخصية التي ينص القانون على حماية خاصة بشأنها، توجد البيانات المتعلقة باﻷحكام الجنائية أو بحالات الاحتجاز المرتكزة على قرارات إدارية، والبيانات المتعلقة بالصحة أو بالحياة الجنسية أو التي تكشف عن اﻷصل العرقي، أو عن اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات.
    Grâce à la nouvelle classification des activités/éléments de projet, il est possible de repérer les ressources et les activités concernant les populations autochtones ou les minorités religieuses ou autres. UN وأصبح التصنيف الجديد لمكونات لأنشطة المشاريع لاقتفاء أثر الموارد والأنشطة المقدمة إلى السكان الأصليين/الطوائف الدينية أو غيرها من الأقليات.
    L'article 136 du Code pénal punit la discrimination fondée sur le sexe, la race, l'appartenance ethnique, la langue, le statut officiel, le lieu de résidence, les convictions religieuses ou autres, ou l'appartenance à une association ou à un groupe social. UN فالمادة 136 من القانون الجنائي تنص على معاقبة التمييز على أساس الجنس، أو العرق، أو الأصل الإثني، أو اللغة، أو المركز الرسمي، أو محل الإقامة، أو المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات، أو الانتماء إلى جمعية أو مجموعة اجتماعية.
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Il ne peut y avoir ni privilèges ni restrictions fondés sur la race, la couleur de la peau, les convictions politiques, religieuses ou autres, le sexe, l'appartenance ethnique ou l'origine sociale, la situation patrimoniale, le lieu de résidence, la langue ou d'autres critères. UN فلا يمكن منح امتيازات، أو فرض قيود على أساس العنصر أو لون البشرة؛ أو المعتقدات السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات الأخرى؛ أو نوع الجنس؛ أو الأصل العِرقي أو الاجتماعي؛ أو الثروة أو مكان الإقامة أو اللغة؛ أو على أي أساس آخر.
    Tout personnel de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formé pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Tout service ou bureau existant dans le cadre de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formés pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN :: معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريبا خاصا في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Tout service ou bureau existant dans le cadre de la police ou des organes chargés des poursuites ou d'autres services compétents, spécialement formés pour traiter les cas présumés d'actes de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants ou de violences à l'égard des femmes et des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou autres; UN معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريبا خاصا في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    7. Demande à la communauté internationale d'aider les autorités iraquiennes à assurer la protection de ceux qui fuient les zones touchées par le terrorisme et à fournir une assistance à ces personnes, en particulier les membres des groupes en situation de vulnérabilité, notamment les femmes, les enfants et les personnes handicapées, ainsi que les membres de minorités ethniques, religieuses et autres; UN ٧- يهيب بالمجتمع الدولي أن يعاون السلطات العراقية في ضمان توفير الحماية والمساعدة للأشخاص الفارين من المناطق المتأثرة بالإرهاب، ولا سيما أفراد الجماعات التي تعيش في أوضاع هشة، بمن فيهم النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلاً عن أفراد الأقليات الإثنية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    La loi prévoit qu'en matière d'emploi, l'État garantit la protection des citoyens contre la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, les convictions politiques, religieuses et autres, l'appartenance à un syndicat ou une autre association, le sexe, l'origine ethnique et sociale, la situation de fortune, la résidence, et les caractéristiques linguistiques ou autres. UN وينص القانون على أن الحكومة تضمن للمواطنين الحماية من التمييز في العمل على أساس العرق، أو اللون، أو القناعات السياسية أو الدينية أو غيرها من القناعات، أو العضوية في رابطة مهنية أو غيرها من الرابطات، أو نوع الجنس، أو الأصل الإثني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو محل الإقامة، أو اللغة، أو غير ذلك من السمات.
    Il peut s'agir du droit établi par un privilège parlementaire et des dispositions relatives à l'outrage à magistrat. Étant donné que toute restriction à la liberté d'expression constitue une atteinte grave aux droits de l'homme, il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière. UN وقد يشمل القانون قوانين تتعلق بالامتيازات البرلمانية() وقوانين انتهاك حرمة المحكمة() ونظراً إلى أن أي تقييد لحرية التعبير يشكل انتقاصاً خطيراً من حقوق الإنسان، فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد().
    Il peut s'agir du droit établi par un privilège parlementaire et des dispositions relatives à l'outrage à magistrat. Étant donné que toute restriction à la liberté d'expression constitue une atteinte grave aux droits de l'homme, il est contraire au Pacte qu'une restriction soit inscrite dans une règle traditionnelle, religieuse ou toute autre règle coutumière. UN وقد يشمل القانون قوانين تتعلق بالامتيازات البرلمانية() وقوانين انتهاك حرمة المحكمة() ونظراً إلى أن أي تقييد لحرية التعبير يشكل انتقاصاً خطيراً من حقوق الإنسان، فإن تكريس التقييد في القوانين التقليدية أو الدينية أو غيرها من القوانين العرفية يتنافى مع العهد().
    Elle recommande à l'Éthiopie de relâcher sans attendre et sans condition toutes les personnes détenues uniquement en raison de leurs convictions politiques, religieuses ou d'autres opinions et de garantir l'accès à un conseil de leur choix dès leur arrestation et un procès équitable à tous les détenus, conformément aux normes internationales. UN وأوصت منظمة العفو الدولية إثيوبيا بأن تقوم في الفور ودون شروط بإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين فقط بسبب آرائهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو غيرها من المعتقدات التي يُمليها عليهم ضميرهم؛ وبأن تتيح في الفور لجميع المحتجزين إمكانية الاتصال بمحام من اختيارهم، وتوفر لهم محاكمة عادلة وفقاً للمعاير الدولية(97).
    Toute formation visant à faire en sorte que les femmes, les mineurs, et les groupes ethniques, religieux et autres reçoivent un traitement respectueux et adapté, eu égard en particulier aux formes de torture dont ces groupes sont trop souvent victimes; UN ● معلومات عن أي تدريب يكفل المعاملة اللائقة والمتسمة بالاحترام للنساء والأحداث والمجموعات العرقية أو الدينية أو غيرها من المجموعات المختلفة، ولا سيما ما يتعلق بأشكال التعذيب التي تمس هذه الفئات أكثر من غيرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus