"الدينية والإثنية" - Traduction Arabe en Français

    • religieuses et ethniques
        
    • religieux et ethniques
        
    • ethniques et religieuses
        
    • religieuses ou ethniques
        
    • religieux et ethnique
        
    • religieux ou ethniques
        
    • religieuse et ethnique
        
    • religieuses et éthiques
        
    Les minorités religieuses et ethniques sont souvent prises pour cibles dans les situations de conflit armé. UN وذكرت أن الأقليات الدينية والإثنية كثيراً ما يتم استهدافها في حالات النزاع المسلح.
    La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. UN وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا.
    Selon certaines autres, l'application des lois serait inéquitable, opérant une discrimination à l'égard des femmes et des minorités religieuses et ethniques, ou dispensant des individus influents d'observer les règles destinées à limiter les abus de pouvoir. UN وهناك من اشتكى من تطبيق القوانين بشكل مجحف ومن التمييز ضد المرأة وضد الأقليات الدينية والإثنية أو عدم تطبيق قواعد القانون، المقصود بها تقييد التعسف في استعمال السلطة، على الأفراد من ذوي الوجاهة.
    Tous les menus sont revus par un nutritionniste et un diététicien, et tiennent compte des impératifs religieux et ethniques. UN ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية.
    Bahreïn s'est dit préoccupé par les informations faisant état de graves restrictions des droits des minorités ethniques et religieuses. UN ٤٤- وأعربت البحرين عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود قيود شديدة على حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Les minorités religieuses et ethniques auraient systématiquement subi une série d'atteintes aux droits de l'homme et la discrimination. UN ويذكر أن الأقليات الدينية والإثنية تتعرض بصورة منهجية لمجموعة من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز.
    La réintégration de ce parti et sa légalisation ont consacré la politisation du religieux, ceci au détriment de l'État, de la société et donc des communautés religieuses et ethniques. UN وقد كرست إعادة إدماج هذا الحزب وتقنينه تسييس الدين، وذلك على حساب الدولة والمجتمع وبالتالي الطوائف الدينية والإثنية.
    La situation pour ce qui est de la discrimination officielle ou de fait que subissent les minorités religieuses et ethniques n'a guère changé, sembletil. UN ويبـدو أنه لم يحصل إلا قدر ضئيل من التغيير في التمييز الرسمي وعلى مستوى المجتمع، الذي تتعـرض له الأقليات الدينية والإثنية.
    Elle demande instamment au Gouvernement iranien de trouver une solution aux problèmes des droits de l'homme, notamment le traitement des minorités religieuses et ethniques. UN ودعت الحكومة هناك إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان، بما فيها معاملة الأقليات الدينية والإثنية.
    Il est également essentiel de tenir compte des droits des minorités religieuses et ethniques. UN ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    Elle restait préoccupée par la situation des défenseurs des droits de l'homme et des minorités religieuses et ethniques. UN وأعربت عن قلقها من حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والأقليات الدينية والإثنية.
    La répression politique vise les minorités religieuses et ethniques, les femmes, les dirigeants syndicaux, les étudiants contestataires, les journalistes et les blogueurs. UN واستهدف القمع السياسي الأقليات الدينية والإثنية والنساء ومنظمي نقابات العمال والناشطين من الطلبة والصحفيين وغيرهم.
    De même, les minorités religieuses et ethniques estiment souvent qu'elles sont l'objet de mesures discriminatoires. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé aux PaysBas de préciser les stratégies qu'ils entendent mettre en œuvre pour mieux intégrer les minorités religieuses et ethniques. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    De même, les minorités religieuses et ethniques estiment souvent qu'elles sont l'objet de mesures discriminatoires. UN كما أن الأقليات الدينية والإثنية ترى في كثير من الأحيان أنها تتعرض للتمييز.
    Les ÉtatsUnis d'Amérique ont demandé aux PaysBas de préciser les stratégies qu'ils entendent mettre en œuvre pour mieux intégrer les minorités religieuses et ethniques. UN وسألت الولايات المتحدة هولندا عن استراتيجياتها لتحسين اندماج الأقليات الدينية والإثنية.
    Il a invité le Groupe de travail à se rendre en Asie du Sud et à organiser une réunion régionale pour examiner d'éventuelles solutions aux problèmes que connaissent les minorités religieuses et ethniques. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يزور منطقة جنوب آسيا وبأن ينظم اجتماعا إقليميا لبحث الحلول الممكنة للمشاكل التي تواجهها الأقليات الدينية والإثنية.
    Cependant, même s'il affiche une totale neutralité à l'égard de la religion et l'occulte dans la sphère privée, ou la rejette ou s'en proclame, l'État a un rôle essentiel pour encourager cette tolérance et assurer le respect des différentes identités religieuses et ethniques. UN ولكن، حتى إذا أظهر الفرد حياداً كاملاً تجاه الدين وأخفاه في حياته الخاصة، أو إذا رفضه أو أشهره، تضطلع الدولة بدور رئيسي في تشجيع هذا التسامح وكفالة احترام مختلف الهويات الدينية والإثنية.
    Cela étant, le Nigéria est un pays multireligieux et multiculturel et, bien que les différents groupes religieux et ethniques aient vécu en paix côte à côte pendant des années en manifestant un degré élevé de tolérance, les problèmes économiques et politiques sont susceptibles de créer des tensions. UN واستدرك قائلا إن نيجيريا بلد متعدد الديانات ومتعدد الثقافات، ومع أن الجماعات الدينية والإثنية المختلفة عاشت جنبا إلى جنب بسلام لسنوات عديدة مع إبداء مستوى عال من التسامح، فإن التوترات يمكن أن تنشأ نتيجة للمشاكل الاقتصادية والسياسية.
    Ces agissements ont eu un impact particulièrement inquiétant sur les femmes, les enfants, les minorités ethniques et religieuses. UN وكان أثر ذلك على النساء والأطفال والأقليات الدينية والإثنية مدعاة لقلق خاص.
    119. Garantir les droits des minorités religieuses ou ethniques. UN 119- ضمان حقوق الأقليات الدينية والإثنية.
    L'Azerbaïdjan a noté avec satisfaction le renforcement de la législation et la coopération active du Kazakhstan avec le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies ainsi que les activités ayant pour but d'assurer le pluralisme religieux et ethnique. UN ٩٣- ولاحظت أذربيجان مع الارتياح تعزيز التشريعات وتعاون كازاخستان الفعال مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن الأنشطة الرامية إلى صون التعددية الدينية والإثنية.
    55. En 2003, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie d'inscrire explicitement l'éducation relative aux droits de l'homme, y compris les droits des enfants, au programme de tous les établissements primaires et secondaires, en particulier en ce qui concerne l'épanouissement et le respect des droits de l'homme, la tolérance et l'égalité entre les sexes et entre les groupes religieux ou ethniques. UN 55- وفي عام 2003، كانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت بأن يُدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، إدراجاً صريحاً في مناهج جميع المدارس الابتدائية والثانوية، لا سيما فيما يتعلق بتنمية وحماية حقوق الإنسان، والتسامح والمساواة بين الجنسين والأقليات الدينية والإثنية(95).
    Dans son rapport présenté en application de la résolution ES-10/2, le Secrétaire général affirmait que, d'un point de vue démographique, l'implantation de cette colonie contribuerait considérablement à modifier encore plus, artificiellement, la composition religieuse et ethnique de Jérusalem-Est occupée. UN وقد ذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم عملا بقرار الجمعية العامة دإط -١٠ /٢، بأن إنشاء هذه المستوطنة له، من حيث التكوين الديمغرافي، أثر هام فيما يتعلق بزيادة اﻹمعان في التغيير القسري للتركيبة الدينية واﻹثنية للقدس الشرقية المحتلة.
    L'Indonésie se félicite également que le Programme mette en relief le droit souverain de chaque État de mettre en oeuvre les recommandations du Programme conformément à ses lois nationales et à ses priorités en matière de développement, dans le plein respect de la diversité des valeurs religieuses et éthiques et des traditions culturelles de son peuple, et conformément aux droits de l'homme universellement reconnus. UN ويسر اندونيسيا أيضا أن البرنامج قد سلط الضوء على الحق السيادي لكل بلد في تنفيذ توصيات البرنامج بما يتفق وقوانينه الوطنية وأولويات التنمية الخاصة به، مع الاحترام التام لمختلف القيم الدينية واﻹثنية والخلفيات الثقافية لشعبه وبما يتماشى مع حقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus