Dans cette perspective, il nous est possible de reconnaître l'importance de préserver le droit fondamental à la liberté de religion et à la liberté de conscience, piliers essentiels sur lesquels repose la structure des droits humains et fondements de toute société réellement libre. | UN | في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا. |
d) Droits liés à d'autres besoins de protection d'ordre civil et politique (par exemple, droit à la liberté de religion et à la liberté d'expression, droit à des documents d'identité, droit de participation à la vie politique, droit d'accès à la justice et droit de ne pas subir de discrimination). | UN | (د) الحقوق المتصلة بالاحتياجات الأخرى من الحماية المدنية والسياسية (مثل الحق في الحرية الدينية وحرية التعبير وحيازة الوثائق الشخصية والمشاركة السياسية واللجوء إلى المحاكم وعدم التعرض للتمييز). |
Ces institutions, qui datent de la Charte de l'Atlantique, comprenaient d'autres libertés telles que la liberté de vivre à l'abri de la peur, la liberté de religion et la liberté d'expression. | UN | هذه المؤسسات التي تنتمي الى عصر ميثاق اﻷطلسي تضمنت حريات أخرى مثل التحرر من الخوف والحرية الدينية وحرية الكلمـــــة وكانت هذه الحريات هي بذور حقوق الانسان والحريات اﻷساسيــة والحافز اليها. |
Ils ont rappelé leur statut de minorité légalement reconnue et les droits liés à cette reconnaissance, en particulier la liberté de pratique religieuse et la liberté d'organiser leurs cultes selon leur jurisprudence, leur enseignement religieux et leurs coutumes. | UN | وذكّروا بمركزهم كأقلية معترف بها قانوناً وبالحقوق المتصلة بهذا الاعتراف، وبشكل خاص حرية الممارسة الدينية وحرية تنظيم العبادات وفقاً لقضائهم وتعليمهم الديني وعاداتهم. |
Les privilèges des pays suzerains vis-à-vis des pays sujets sont abolis et les libertés de culte et de presse garanties. | UN | وأُلغيت الامتيازات التي كانت للبلدان الحاكمة على البلدان التابعة وبدأ العمل بضمانات الحرية الدينية وحرية الصحافة. |
Les progrès de la République islamique d’Iran concernant certains droits de l’homme sont encourageants, ainsi d’ailleurs que ses demandes de coopération et d’assistance technique internationales mais malheureusement, les droits des minorités religieuses et la liberté d’expression restent en partie lettre morte dans le pays. | UN | وأوجه التقدم التي حققتها جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن بعض حقوق اﻹنسان تعتبر مشجعة، وكذلك طلباتها من أجل التعاون والمساعدة الفنية الدولية لكن ولﻷسف لا تزال حقوق اﻷقليات الدينية وحرية التعبير حبرا على ورق في هذا البلد. |
Le Bélarus a bénéficié de la stabilité politique et sociale, les relations entre les différentes nationalités sont bonnes, et les citoyens jouissent de la liberté religieuse et de la liberté d'opinion. | UN | وذكر أن الاستقرار السياسي والاجتماعي قد تحقق، كما أن العلاقات بين الجنسيات المختلفة طيبة، وأن الموطنين يتمتعون بحق الحرية الدينية وحرية التعبير. |
L'article 24 de la Constitution portant sur la liberté de religion et de conscience dispose que : | UN | 12 - وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بالحرية الدينية وحرية الضمير على ما يلي: |
Dans cette perspective, il nous est possible de reconnaître l'importance de préserver le droit fondamental à la liberté de religion et à la liberté de conscience, piliers essentiels sur lesquels repose la structure des droits humains et fondements de toute société réellement libre.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Séances plénières, 20e séance, p. 3 et 4) | UN | في هذا اﻹطار نرى مدى أهمية حماية الحق اﻷساسي في الحرية الدينية وحرية الضمير باعتبارهما حجر اﻷساس في صرح الحقوق اﻹنسانية وركيزة كل مجتمع حر حقا. )الوثائق الرسمية للجمعيــة العامــة، الدورة الخمسون، الجلسات العامة، الجلسة ٢٠، ص-ص ١٢، ١٨-٢٠( |
5.5 La restriction imposée à l'auteur avait pour objet de protéger le droit des communautés juives à la liberté de religion et à la liberté d'expression ainsi que leur droit de vivre dans une société sans discrimination et était étayée par le paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte. | UN | ٥-٥ إن التقييد الذي فُرض على صاحب البلاغ إنما خدم غرض حماية حق المجموعات اليهودية في الحرية الدينية وحرية التعبير وحقها في العيش داخل مجتمع خال من التمييز فضلاً عن أن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٢٠ من العهد تدعم ذلك التقييد(٥). |
iv) De mettre fin à l'imposition de mesures de fermeture et de couvre-feu injustifiables qui constituent, en fait, des châtiments collectifs aux répercussions catastrophiques sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés et qui font obstacle à la jouissance de certains droits fondamentaux et libertés, dont la liberté de circulation, le droit à l'éducation, la liberté de religion et la liberté d'expression; | UN | ' ٤ ' أن تضع حدا لفرض عمليات الاغلاق وحظر التجول ﻷسباب لا مبرر لها والتي هي مجرد تدابير عقوبة جماعية لها آثار فاجعة على أحوال سكان المناطق المحتلة، على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي، وتحول دون التمتع بعدد من الحقوق والحريات اﻷساسية مثل حرية التنقل والحق في التعليم والحرية الدينية وحرية التعبير؛ |
En tant qu'organisation confessionnelle, l'Universal Muslim Association of America souscrit particulièrement à l'affirmation selon laquelle le choix de la religion et la liberté de la pratiquer ce à son gré constitue un droit inaliénable que tous peuvent exercer - hommes et femmes. | UN | وكمنظمة ذات منطلق ديني، تدعم الرابطة العالمية لمسلمي أمريكا بوجه خاص التسليم بأنَّ اختيار العقيدة الدينية وحرية ممارسة الشعائر الدينية على الوجه الذي يختاره المرء حقٌ غير قابل للتصرف مكفول لجميع الناس، رجالا ونساء. |
LFNKR engage le Gouvernement à accorder la liberté de religion et la liberté de réunion à ses citoyens, à cesser de sanctionner les citoyens critiques à l'égard du Gouvernement ainsi qu'à protéger la liberté d'expression et à tenir des élections multipartites libres et équitables. | UN | ودعت منظمة " صناديق توفير أسباب الحياة للاجئي كوريا الشمالية` الحكومة إلى أن تمنح مواطنيها الحرية الدينية وحرية التجمع، وأن تتوقف عن ممارسة معاقبة المواطنين الذين ينتقدون الحكومة، وأن تحمي حرية التعبير، وأن تجري انتخابات متعددة الأحزاب تكون حرة ونزيهة(103). |
Même s'il comprend que l'État partie souhaite se montrer prudent vis-à-vis de certains phénomènes religieux et que c'est un devoir de lutter contre l'intolérance, l'extrémisme et la discrimination, il craint que ce paragraphe ne puisse restreindre la liberté religieuse et la liberté d'expression. | UN | وعلى الرغم من أنه يفهم رغبة الدولة في توخي الحذر فيما يتعلق بظواهر دينية معينة، وأن من واجبها مكافحة التعصب والتطرف والتمييز، فإن القلق يساوره إذ يلاحظ أن الفقرة المشار إليها يمكن أن تقيد الحرية الدينية وحرية التعبير. |
85. Intensifier les efforts pour protéger la liberté religieuse et la liberté d'expression (Italie); | UN | 85- تكثيف الجهود الحالية لحماية الحرية الدينية وحرية التعبير (إيطاليا)؛ |
À l'inverse de la Malaisie, où les citoyens sont privés de leur droit à un procès équitable, où la torture est courante et où les libertés de culte et d'expression sont sérieusement restreintes, Israël est une démocratie multiculturelle prospère qui respecte les droits des minorités et tolère toutes les religions. | UN | فعلى النقيض من الأوضاع في ماليزيا، حيث يحرم المواطنون من حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية الواجبة، وحيث التعذيب يمارس على نطاق واسع وتتعرض الحرية الدينية وحرية التعبير للقمع الشديد، تتمتع إسرائيل بديمقراطية متعددة الثقافات تُحترم فيها حقوق الأقليات وفيها تسامح مع جميع الأديان. |
26. Le Paraguay est un pays de grande tradition catholique, mais la liberté de culte est absolue, d'ailleurs la Constitution (art. 24) reconnaît la liberté de religion, de culte et d'idéologie sans autres limitations que celles qui sont établies dans la Constitution et la législation. | UN | ٦٢- وبالرغم من التقليد الكاثوليكي الروماني العريق في باراغواي هناك حرية عبادة مطلقة إذ تعترف المادة ٤٢ من الدستور بالحرية الدينية وحرية العبادة والحرية اﻹيدولوجية دون أية قيود باستثناء تلك الواردة في الدستور والقانون. |
Elle prévoit également une coopération mutuellement avantageuse entre l'État et les organisations religieuses et la liberté d'activité de celles-ci, disposant que < < la liberté d'activité est garantie en République d'Arménie à toutes les organisations religieuses qui respectent la loi > > . | UN | غير أن الدستور يجيز أيضاً التعاون المفيد بين الدولة ومختلف المنظمات الدينية وحرية الأنشطة قائلاً: " تُضمن حرية الأنشطة لجميع المنظمات الدينية العاملة وفقاً للقانون المعمول به في جمهورية أرمينيا " . |
En 2010, l'organisation a participé aux treizième, quatorzième et quinzième sessions ordinaires du Conseil des droits de l'homme, tenues à Genève. À cette occasion, elle a fait des déclarations orales et écrites, en particulier sur les violations par Israël de la liberté religieuse et de la liberté de mouvement à la treizième session, et sur les transferts forcés à la quatorzième session. | UN | وفي عام 2010، حضرت المنظمة الدورات العادية الثالثة عشرة إلى الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، المعقودة في جنيف، وقدمت فيها بيانات شفوية ومكتوبة، بصفة خاصة بشأن الانتهاكات الإسرائيلية للحرية الدينية وحرية التنقل في الدورة الثالثة عشرة، وبشأن عمليات النقل القسري في الدورة الرابعة عشرة. |
91. Des initiatives tant d’États et d’organisations inter-étatiques que d’organisations non gouvernementales – dans le domaine de la liberté de religion et de conviction – apportent une contribution utile au mandat sur la liberté religieuse. | UN | ١٩ - وتقدم مبادرات الدول والمنظمات الحكومية الدولية فضلا عن مبادرات المنظمات غير الحكومية - في مجال الحرية الدينية وحرية المعتقد - مساهمة مجدية للولاية المتعلقة بالحرية الدينية. |