"الدينين" - Traduction Arabe en Français

    • religieux
        
    Il fallait aussi s'appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضاً دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Il fallait aussi s’appuyer dans ce processus de changement sur les chefs religieux et les responsables des collectivités. UN ومن المهم أيضا دعوة الزعماء الدينين وقادة المجتمعات المحلية إلى الدفاع عن عملية التغيير هذه.
    Hypnotiseurs, charismatiques, dirigeants religieux,... tout ces gens manipulent la structure neurologie du cerveau pour obtenir le résultat désiré, sans parler de notre propre Nina ici. Open Subtitles المُنومين المِغناطيسيين , الناس المُحفزين ..والزُعماء الدينين كلٌ مِنهم يتلاعب بالبُنية العصبية الخاصة بالدماغ
    Bioconservateurs gauchistes, Bioconservateurs religieux, Open Subtitles الجناح اليساري المحافظين الدينين المحافظين
    153. Le Conseil Supérieur des Affaires Islamiques fait l'éducation aux droits de l'homme à travers les rencontres entre leaders religieux et croyants. UN 153- يتيح المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية التثقيف بحقوق الإنسان من خلال تنظيم اجتماعات بين الزعماء الدينين والمؤمنين.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élaborer des programmes de sensibilisation, avec la participation des chefs de communauté et des responsables religieux et de la société en général, y compris des enfants eux-mêmes, afin de mettre un terme à la pratique des mariages précoces. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برامج للتوعية، يشارك فيها زعماء المجتمع المحلي والقادة الدينين والمجتمع برمته، بما في ذلك الأطفال أنفسهم، للحد من ممارسة الزواج المبكر.
    L'école, les médias et la prédication des chefs religieux doivent rendre à nos contemporains la pleine connaissance de leurs traditions religieuses, qui invitent à la paix et à l'amour. UN وينبغي أن تعيد المدارس ووسائط الإعلام ومواعظ الزعماء الدينين إلى معاصرينا المعرفة التامة بتقاليدهم الدينية التي تدعوهم إلى السلام والمحبة.
    4. Demande aux dirigeants religieux et aux intellectuels musulmans d'accorder une attention particulière au sort des femmes en Afghanistan, afin que les politiques et les pratiques des Taliban deviennent conformes au véritable esprit de l'islam et au droit en matière de droits de l'homme; UN ٤- تطلب إلى القادة الدينين والعلماء المسلمين إيلاء اهتمام خاص لمحنة المرأة في أفغانستان بغية جعل سياسات وممارسات الطالبان تتمشى وروح الاسلام الحقة وقانون حقوق اﻹنسان؛
    Bien que les autorités nationales soient tenues de garantir la liberté, notamment la liberté religieuse, les dirigeants, notamment les chefs religieux, ont la responsabilité de ne pas abuser de cette liberté en suscitant ou en justifiant la haine, le fanatisme et les guerres religieuses. À cet égard, nous proposons : UN وبالرغم من أن السلطات هي التي تقع عليها مسؤولية تأمين الحريات وبخاصة حرية المعتقد، فإن على القادة وبخاصة القادة الدينين ألا يجحفوا في ممارسة تلك الحرية بالتحريض على الكراهية والتعصب أو الحروب الدينية أو تبريرها ونحن نقترح في هذا الصدد ما يلي:
    On est un pays plein de dettes d'hypocrites religieux! Open Subtitles نحن أمة المتطرفين الدينين
    269. Le Comité recommande à l'État partie d'intégrer à ses politiques et pratiques les Directives internationales concernant le VIH/sida et les droits de l'homme (E/CN.4/1997/37, annexe I) en consultant et en associant les responsables religieux. UN 269- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدخل في سياساتهـا وممارساتها، المبـادئ التوجيهية الدوليـة المتعلقـة بفيـروس نقص المناعـة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وحقوق الإنسان(E/CN.4/1997/37, Annex 1) وذلك بالتشاور مع الزعماء الدينين ومشاركتهم.
    Outre la famille, d'autres personnes telles que les chefs coutumiers, religieux ainsi que les représentants de l'administration (les préfets) sont associés pour rechercher à concilier les couples en difficulté. UN وإلى جانب العائلة، يشارك أشخاص آخرون مثل زعماء القبائل والزعماء الدينين وممثلي الإدارة (رؤساء المقاطعات) في جهود التوفيق بين الأزواج الذين يواجهون صعوبات.
    31. Les responsables religieux et communautaires doivent engager et entretenir un dialogue interethnique et interreligieux constructif et envisager d'élaborer des projets interculturels et interconfessionnels, notamment parmi la jeunesse, afin de promouvoir des relations harmonieuses et d'empêcher des groupes terroristes ou extrémistes nationalistes, ethniques ou religieux d'exercer des violences contre des minorités. UN 31- وينبغي لقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينين أن يقيموا حواراً بنّاء بين الأعراق وبين الأديان ويحافظوا على تواصله، وينظروا في تنفيذ مبادرات مشتركة بين الثقافات وبين الأديان، بما في ذلك مبادرات شبابية، من أجل تعزيز انسجام العلاقات ومنع ممارسة العنف الذي قد يستهدف الأقليات على أيدي أطراف إرهابية أو متشددة قومياً أو عرقياً أو دينياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus