"الدينيين من" - Traduction Arabe en Français

    • religieux de
        
    • religieux des
        
    • religieux du
        
    L'organisation travaille avec le clergé et les dirigeants religieux de tout bord pour créer une volonté politique de sauver la vie des mères. UN وتعمل المنظمة مع رجال الدين والزعماء الدينيين من جميع المعتقدات على بناء الإرادة السياسية اللازمة لإنقاذ حياة الأمهات.
    En fait, la sensibilisation des dirigeants religieux, de toutes les dénominations, a contribué à créer un climat plus propice à des discussions franches sur les questions de population. UN وبالفعل فقد أفضت توعية الزعماء الدينيين من جميع الملل إلى خلق جو مؤات أكثر ﻹجراء نقاش مفتوح بشأن المسائل المتعلقة بالسكان.
    Un jour, peut-être, un groupe de réflexion de chefs religieux de pays islamiques se réunira pour débattre de ce qui pourrait être fait pour rapprocher les principes de la Convention et ceux de leur religion. UN وقالت إنه قد يأتي يوم يجتمع فيه فريق نشط من الزعماء الدينيين من البلدان اﻹسلامية لمناقشة ما يمكن عمله لسد الفجوة بين مبادئ الاتفاقية ومبادئ دينهم.
    Le Japon suit de près la situation dans l'État Rakhine et se félicite que le Président se soit récemment entretenu avec les dirigeants religieux des deux communautés et qu'une commission d'enquête ait été constituée. UN وترقب اليابان عن كثب الحالة في ولاية راخين، وترحب بالاجتماع الذي عقده الرئيس مؤخرا مع الزعماء الدينيين من كلتا الطائفتين وبإنشاء لجنة للتحقيق.
    Le Myanmar Positive Group, le Myanmar Interfaith Network on AIDS et le bureau de pays de l'ONUSIDA ont organisé la première réunion faceàface avec une représentation équilibrée de personnes vivant avec le VIH et de chefs religieux des quatre principales traditions religieuses du pays. UN ونظمت مجموعة ميانمار المعنية بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وشبكة ميانمار المشتركة بين الأديان المعنية بالإيدز والمكتب القطري للبرنامج اجتماعا مباشرا مع مجموعة تمثيلية متوازنة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والزعماء الدينيين من العقائد الأربع الرئيسية في البلاد.
    En vue d'élargir et d'approfondir le débat, des consultations avec des représentants de la société civile et des chefs religieux du monde entier avaient été organisées dans les mois précédant le Sommet. UN ونظُمت سلسلة من المشاورات مع زعماء المجتمع المدني والزعماء الدينيين من جميع أنحاء العالم في الأشهر السابقة على مؤتمر قمة الألفية في جهد يرمي إلى توسيع وتعميق المناقشة.
    Aux fins d'un échange d'informations et d'un travail de proximité auprès de la population, 10 chefs religieux de la région de Soghd ont été envoyés dans la région de Khatlon, et 10 de la région de Khatlon dans la région de Soghd. UN وبغية تبادل المعلومات والقيام بأعمال التوعية بين صفوف الجمهور، تم إيفاد 10 من الزعماء الدينيين من مقاطعة سوغد إلى مقاطعة خاتلون و 10 علماء دينيين من مقاطعة خاتلون إلى مقاطعة سوغد.
    Plus de 200 organisations de la société civile, 91 associations confessionnelles et 290 dirigeants religieux de 52 pays ont eux aussi signé une promesse de soutien. UN ووقَّع أكثر من 200 من منظمات المجتمع المدني، و 91 من المنظمات الدينية، و 290 من الزعماء الدينيين من 52 بلداً تعهداتهم الخاصة بتقديم الدعم.
    Au Pakistan également, des commissions pour l'entente entre les religions ont été mises en place au niveau local sur l'ensemble du territoire, avec la participation des chefs religieux de toutes les confessions, dans le but de promouvoir la compréhension, de faire disparaître les malentendus et de favoriser l'harmonie par le dialogue. UN وفي باكستان، أيضا، أنشئت لجان للانسجام الديني، بمشاركة الزعماء الدينيين من جميع الأديان، بغية تعزيز التفاهم، والتصدي للاعتقادات الخاطئة وتعزيز الانسجام من خلال الحوار.
    Certains responsables religieux de la communauté tamoule de New York indiquent que les gens continuent de préférer épouser quelqu'un de leur propre caste. UN كما أن بعض الزعماء الدينيين من جماعة التاميل في نيويورك يشيرون إلى أن الأفضلية ما زالت للزواج من الطبقة الاجتماعية نفسها.
    Des scientifiques, des hommes politiques et des dirigeants religieux de niveau élevé de Palestine, d'Israël et de la communauté internationale ont participé à cette conférence, ce qui a attiré l'attention des médias en Palestine et en Europe. UN وحضر المؤتمر كبار العلماء والسياسيين والزعماء الدينيين من فلسطين وإسرائيل والمجتمع الدولي، مما استقطب اهتمام وسائط الإعلام في كلٍّ من فلسطين وأوروبا.
    Le Sommet mondial pour la paix, qui a rassemblé les dirigeants religieux de pratiquement toutes les confessions, outre qu'il a reconnu l'égalité entre les sexes, a proclamé, dans sa déclaration intitulée : < < Engagement en faveur de la paix dans le monde > > , l'égalité de toutes les religions et a condamné toute violence perpétuée au nom de la religion. UN إن قمة العالم للسلام التي جمعت بين الزعماء الدينيين من جميع المعتقدات في الواقع، قالت، في إعلاناتها بشأن الالتزام بسلام عالمي بالإضافة إلى الاعتراف بالمساواة بين الجنسين، إن جميع الأديان متساوية وأدانت أي عنف يرتكب باسم الدين.
    Au Pakistan, nous avons mis en place des commissions pour l'entente entre les religions dans tout le pays, avec la participation de chefs religieux de toutes les confessions, dans le but de promouvoir la compréhension, de faire disparaître les malentendus et de favoriser l'harmonie par des réunions et le dialogue. UN في باكستان، أنشأنا لجان الوئام بين الأديان في جميع أنحاء البلاد، التي يشارك فيها الزعماء الدينيين من جميع الديانات بغية تعزيز التفاهم والتصدي للاعتقادات الخاطئة وتشجيع الوئام، من خلال الاجتماعات المشتركة والحوار.
    Au titre d'un programme commun des Nations Unies de lutte contre la violence à l'égard des femmes, une instance interconfessionnelle a été créée pour permettre aux chefs religieux de partager des stratégies de protection des droits des femmes et des modalités fondées sur la religion pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وفي إطار برنامج مشترك للأمم المتحدة معني بالتصدي للعنف ضد المرأة، أنشئ منبر مشترك بين الأديان للزعماء الدينيين من أجل تبادل استراتيجيات ضمان حقوق المرأة ومكافحة العنف ضد المرأة بالاستناد إلى الحجج الدينية.
    :: La séance inaugurale du Conseil interreligieux de l'Asie du Sud sur le VIH/sida, co-parrainée avec l'UNICEF, a réuni plus de 30 chefs religieux de premier plan de la région, dans le but de les amener à lutter contre le problème que constitue le VIH/sida. UN :: الاجتماع الافتتاحي للمجلس المشترك بين الأديان في جنوب آسيا والمعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي اشتركت المنظمة في رعايته مع اليونيسيف، يضم 30 من كبار الزعماء الدينيين من جنوب آسيا للتصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Apprendre à vivre ensemble a été lancé à Hiroshima en mai 2008 lors du troisième Forum du Réseau mondial des religions en faveur des enfants, qui a réuni plus de 1 300 responsables religieux de différentes confessions, des travailleurs sociaux et des décideurs de 60 pays autour de questions qui touchent les enfants. UN وصدرت مجموعة أدوات " كيف نتعلم التعايش " في هيروشيما في اليابان، بمناسبة عقد المنتدى الثالث للشبكة في أيار/مايو 2008 الذي شارك فيه أكثر من 300 1 من القادة الدينيين من مختلف العقائد، والعاملين في المنظمات الشعبية، وصانعي القرارات من 60 بلدا من أجل مناقشة المسائل التي تمس الأطفال.
    En mars, l'UNPOS a parrainé la première conférence des imams et chefs religieux de toutes les régions, qui s'est tenue au < < Somaliland > > . UN 63 - وفي آذار/مارس، قام المكتب السياسي برعاية المؤتمر الأول للأئمة والزعماء الدينيين من جميع المناطق، وهو مؤتمر نظمته " صوماليلاند " .
    40. Dans le domaine des sciences sociales, l'UNESCO prévoit d'organiser un colloque à la mosquée Hassan II de Casablanca. Ce colloque rassemblerait des représentants des ONG de jeunes, des enseignants et des dignitaires religieux des pays méditerranéens, dans le but de lancer un appel à la réconciliation des peuples, des cultures, des langues et des religions. UN ٤٠ - وفي ميدان العلوم الاجتماعية، تخطط اليونسكو لعقد ندوة في مسجد الحسن الثاني بالدار البيضاء تجمع ممثلين لمنظمات الشباب غير الحكومية والمدرسين والمسؤولين الدينيين من بلدان البحر المتوسط بهدف إصدار نداء للمصالحة بين الشعوب والثقافات واللغات واﻷديان.
    e) Soutenir l'initiative de l'Académie islamique du Fiqh d'accueillir à la Mecque, durant le mois sacré de Ramadan et sous les auspices du Secrétariat général de l'OCI, une réunion des dirigeants religieux des communautés chiite et sunnite d'Iraq; UN (هـ) تأييد مبادرة مجمع الفقه الإسلامي الرامية إلى استضافة اجتماع في مكة المكرمة في شهر رمضان المبارك، تحت رعاية الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي للزعماء الدينيين من طائفتي الشيعة والسنة بالعراق.
    Elle travaille également avec des responsables religieux du Soudan et des universitaires du Puntland et du Somaliland pour amener les autorités musulmanes somaliennes à interdire les mutilations génitales féminines. UN وفي الوقت نفسه تعمل اليونيسيف مع الزعماء الدينيين من السودان ومع جامعات بونتلاند وصوماليلاند لتحقيق تغيير في موقف القيادات الإسلامية في الصومال تجاه حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    a) En Inde, plus de 400 dignitaires religieux du pays se sont réunis près de Bangalore, dans le sud du pays, pour se pencher sur les préjugés et la discrimination liés au VIH/sida; UN (أ) في الهند، اجتمع أكثر من 400 من القادة الدينيين من مختلف أنحاء البلاد قرب مدينة بنغالور الجنوبية لمعالجة وصمات العار والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus