"الديني والإثني" - Traduction Arabe en Français

    • religieuse et ethnique
        
    Tous ces efforts témoignaient de la volonté du Gouvernement de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, en respectant toujours la diversité religieuse et ethnique. UN ويبين ذلك إرادة الحكومة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في إطار احترام التنوع الديني والإثني دائماً.
    Il accueille également avec satisfaction la tenue d'un séminaire sur la tolérance religieuse et ethnique. UN كما ترحب بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني.
    Le Gouvernement américain condamne catégoriquement toutes les formes d'intolérance religieuse et ethnique et de haine où que ce soit. UN وتدين حكومتها بدون أي تحفظات جميع أشكال التعصب الديني والإثني والكراهية في أي مكان.
    L'école, comme la famille, est un lieu où se façonnent les esprits, qu'ils soient tolérants ou pas d'ailleurs; elle constitue la véritable clef de voûte de la question des moyens préventifs de la discrimination religieuse et ethnique. UN والمدرسة شأنها في ذلك شأن الأسرة هي مكان تتقولب فيها العقول سواء كانت قائمة على التسامح أم لا؛ وهي تشكل المفتاح الحقيقي لحل مسألة الوسائل الوقائية للتمييز الديني والإثني.
    Ces dernières années, l'Agence a contribué à une réduction significative du nombre de cas de discours haineux et de diffusion de l'intolérance religieuse et ethnique par les médias électroniques; UN وقد أسهمت الوكالة في السنوات الأخيرة، إلى حد كبير، في تقليص عدد القضايا المتعلّقة بخطاب الكراهية ونشر البيانات التي تنمّ عن التعصب الديني والإثني في وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Nous sommes une nation dotée d'un important patrimoine culturel et d'une forte identité, ce qui ne l'empêche pas de célébrer et de chérir la tolérance religieuse et ethnique et la liberté religieuse, en vertu de cette même identité et de ce même patrimoine. UN نحن أمة لديها تراث ثقافي وهوية قويان، لكنها تعلي في نفس الوقت من شأن التسامح الديني والإثني والحرية الدينية كجزء من هويتها وتراثها.
    L'Holocauste fut le funeste exemple d'une politique fondée sur l'exclusion religieuse et ethnique et sur l'irrespect total du caractère sacré de la civilisation humaine. Il fut le résultat d'un aveuglement, qui a causé la mort de millions d'innocents parce qu'ils étaient différents. UN لقد كانت المحرقة مثالا حالكا على سياسة تستند إلى الإقصاء الديني والإثني في تجاهل تام لقدسية الحضارة الإنسانية، وعمى أسفر عن موت الملايين من الناس الأبرياء لا لشيء إلا لكونهم مختلفين.
    La société nationale de télévision, Radiodiffusion Télévision ivoirienne, a diffusé des messages xénophobes incitant à la haine et à la violence et attisant les divisions religieuse et ethnique entre le nord et le sud. UN وما فتئت قناة التلفزيون المملوكة للدولة، وهي هيئة البث الإذاعي والتلفزيون الإيفوارية، تبث رسائل متسمة بكره الآخر تحرض على الكراهية والعنف، وتشجع الانقسام الديني والإثني بين الشمال والجنوب.
    Il est recommandé, à cet égard, que l'État révise ses manuels et programmes scolaires de l'enseignement primaire et secondaire afin que la diversité religieuse et ethnique du Bangladesh y soit dûment reflétée dans le cadre d'une présentation non tendancieuse de chaque religion, et que soient diffusées des valeurs de tolérance et de non-discrimination. UN ويوصي في هذا الصدد بأن تراجع الدولة الكتب والبرامج المدرسية في التعليم الابتدائي والثانوي حتى يتم إبراز التنوع الديني والإثني ببنغلاديش كما ينبغي، في إطار التعريف غير المغرض بكل ديانة، ونشر قيم التسامح وعدم التمييز.
    Il a aussi accueilli avec satisfaction la tenue d'un séminaire sur la tolérance religieuse et ethnique. UN كما رحبت بعقد حلقة دراسية عن التسامح الديني والإثني(123).
    81. Le programme national met particulièrement l'accent sur la transmission d'attitudes positives contribuant au respect de l'égalité, de la démocratie et de la diversité religieuse et ethnique. UN 81- ويشدد المقرر الوطني الجديد بصفة خاصة على المواقف الإيجابية التي تعزز احترام المساواة والديمقراطية والتنوع الديني والإثني.
    La paix et la prospérité à long terme ne pourront être obtenues sans dialogue et coopération entre tous les groupes et l'orateur souhaiterait savoir ce que la communauté internationale pourrait faire pour promouvoir la tolérance religieuse et ethnique. UN والسلم الطويل الأجل والرفاهية يقتضيان الحوار والتعاون فيما بين كافة الفئات، وهو - أي المتكلم - يود أن يعرف ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لتشجيع التسامح الديني والإثني.
    Mme Adjalova (Azerbaïdjan) dit que la grande tolérance religieuse et ethnique en Azerbaïdjan fait partie intégrante de l'histoire et de la tradition de ce pays. UN 51 - السيدة أدجالوبا (أذربيجان): قالت إن المستوى العالي من التسامح الديني والإثني في أذربيجان كان جزءاً لا يتجزأ من تاريخ وتقاليد هذا البلد.
    Il a également recommandé que le Bangladesh révise ses manuels et programmes scolaires de l'enseignement primaire afin que la diversité religieuse et ethnique du pays y soit dûment reflétée dans le cadre d'une présentation non tendancieuse de chaque religion, et que soient diffusées des valeurs de tolérance et de nondiscrimination. UN كما أوصى بأن تنقح بنغلاديش كتبها ومقرراتها الدراسية في التعليم الابتدائي، بحيث يتجلى التنوع الديني والإثني الذي تتسم به بنغلاديش على نحو يمثل كل دين تمثيلاً موضوعياً، وبغية النهوض بقيم التسامح وعدم التمييز(52).
    120.136 Retirer l'interprétation qu'elle a officiellement donnée de l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de la discrimination raciale, et prévoir lors de la mise à jour du plan national le renforcement des mesures de reddition de comptes sur la lutte contre l'incitation à la haine religieuse et ethnique et les discours haineux, en particulier dans le cadre des élections et des médias (Égypte); UN 120-136- سحب التفسير الذي أودعته بشأن المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وتضمين الخطة الوطنية المحدَّثة تدابير للمساءلة من أجل مكافحة التحريض الديني والإثني وخطاب الكراهية ولا سيما فيما يخص الانتخابات ووسائط الإعلام (مصر)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus