"الديني والثقافي" - Traduction Arabe en Français

    • religieuse et culturelle
        
    • religieux et culturel
        
    • culturelles et religieuses
        
    • religieuses et culturelles
        
    • religions et des cultures
        
    • culturel et religieux
        
    • religieux et culturels
        
    • religions et les cultures
        
    • culturelle et religieuse
        
    • interreligieux et interculturel
        
    Le Bureau du Médiateur joue également un rôle de sensibilisation à la diversité religieuse et culturelle et à la tolérance. UN كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي.
    Promouvoir la diversité religieuse et culturelle et réaffirmer l'entente mutuelle - tels sont les piliers d'une paix véritable et durable. UN رعاية التنوع الديني والثقافي وتأكيد التفاهم المتبادل هما حجرا الزاوية لأي سلام حقيقي ودائم.
    Le Pakistan reconnaît pleinement la nécessité croissante de promouvoir l'harmonie religieuse et culturelle, et le dialogue interconfessionnel. UN تدرك باكستان تماما الحاجة المتزايدة إلى تعزيز الوئام الديني والثقافي وضرورة الحوار بين الأديان.
    Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون
    C'est la raison pour laquelle le Pakistan a élaboré un projet de résolution sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération religieuses et culturelles, l'année dernière. UN وعليه، فقد بدأت باكستان العام الماضي مشروع قرار بشأن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والوئام والتعاون.
    L'Indonésie s'est toujours consacrée à promouvoir le respect mutuel de la diversité religieuse et culturelle. UN إن إندونيسيا تكرس نفسها دائماً لتعزيز الاحترام المتبادل للتنوع الديني والثقافي.
    Le pluralisme, la tolérance et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle s'avèrent essentiels à la paix et à l'harmonie. UN إن التعددية والتسامح، وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية للسلام والوئام.
    Ce mouvement promeut les valeurs démocratiques dans le cadre de la justice sociale et de la diversité religieuse et culturelle. UN وتعزز الحركة المثل الديمقراطية في إطار العدالة الاجتماعية والتنوع الديني والثقافي.
    L'Asie du Sud-Est est connue pour sa diversité religieuse et culturelle. UN فجنوب شرق آسيا معروفة بتنوعها الديني والثقافي.
    Ils ont affirmé que le pluralisme, la tolérance, et la compréhension de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour la paix et l'harmonie. UN وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام.
    Le monde au contraire a assisté à une recrudescence d'intolérance religieuse et culturelle. UN وبدلاً من ذلك شهد العالم منذ ذلك الحين عودةً إلى التعصب الديني والثقافي.
    La diversité religieuse et culturelle ne doit pas servir de prétexte à un nouvel affrontement idéologique et politique. UN وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية.
    Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، ما فتئ التعصب الديني والثقافي يتصاعد في شتى أنحاء العالم.
    Le Qatar souhaite que le Comité tienne compte de la diversité religieuse et culturelle des États parties à la Convention. UN وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    La destruction du patrimoine religieux et culturel chypriote est un crime contre l'humanité. UN وتدمير التراث الديني والثقافي لقبرص يُعد جريمة ضد الإنسانية.
    :: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. UN :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية.
    Une destruction généralisée et le pillage de l'héritage religieux et culturel affectent aussi la partie occupée de Chypre. UN والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص.
    Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération culturelles et religieuses UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التفاهم الديني والثقافي والوئام والسلام
    Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. UN وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي.
    Nous attachons une grande importance à la promotion des religions, de la compréhension des religions et des cultures, de l'harmonie et de la coopération. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز الدين والتفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون.
    Le saccage du patrimoine culturel et religieux de Chypre occupée par la Turquie est généralisé, bien connu et attesté. UN إن التدمير الذي يتعرض له التراث الديني والثقافي لقبرص المحتلة من جانب تركيا هو تدمير واسع النطاق معروف وموثق جيدا.
    Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. UN وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي.
    Nous devons faire fond sur ces points communs pour promouvoir l'harmonie entre les religions et les cultures entre nos sociétés et au sein de chacune d'entre elles. UN نحن نحتاج إلى الاعتماد على تلك السمات المشتركة لتعزيز الانسجام الديني والثقافي داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Il reconnaît l'importance de la diversité culturelle et religieuse et réaffirme que la compréhension mutuelle et le dialogue sont importants pour parvenir à une paix durable et véritable. UN وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم.
    Le dialogue interreligieux et interculturel et la promotion de la tolérance et du respect de la diversité religieuse et culturelle sont essentiels pour combattre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. UN وقال إن الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وتعزيز التسامح واحترام التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus