"الدين أو العقيدة" - Traduction Arabe en Français

    • de religion ou de conviction
        
    • la religion ou la croyance
        
    • de religion ou de croyance
        
    • la religion ou la conviction
        
    • la religion ou les convictions
        
    • la religion ou de la conviction
        
    • de religion et de conviction
        
    • la religion ou la foi
        
    • la religion ou les croyances
        
    • la religion ou l'idéologie
        
    46. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN ٦٤- وتتعلق مجموعة ثالثة بالاعتداءات على حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو العقيدة.
    34. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. UN ٣٤ - وتتعلق الفئة الثالثة بانتهاكات حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو العقيدة.
    Cet article garantit également qu'il n'y a aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. UN وتكفل المادة أيضا عدم التمييز بين المواطنين على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Cette loi interdit la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou nationale, l'ascendance, la couleur de peau, la langue, la religion ou la croyance. UN والقانون يحظر التمييز استنادا إلى التوجُّه الإثني أو الأصل الوطني أو المنشأ أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Au cours de ses visites au Nigéria, au Sri Lanka et en France, elle a constaté que les principes fondamentaux concernant le droit à la liberté de religion ou de croyance ont été généralement respectés par les gouvernements intéressés. UN وقالت إنه في خلال زياراتها إلى نيجيريا وسري لانكا وفرنسا، لاحظت أن المبادئ الأساسية المتعلقة بالحق في حرية الدين أو العقيدة تحظى عامة باحترام من الحكومات المعنية.
    Elle a également invité tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    Tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations, sans discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. UN والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات ولا تمييز بينهم بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Toutefois, l'expérience montre que les modes de perception de l'être humain dans le domaine de la religion ou de la conviction peuvent être très divers, aussi, la liberté de religion ou de conviction doit avoir un champ d'application très large et devrait, en conséquence, être mise en œuvre de manière ouverte et sans exclusive. UN وبما أن التجربة تبين، مع ذلك، أن فهم البشر لذاتهم في مسائل الدين أو العقيدة يمكن أن يكون شديد التنوع، فإن حرية الدين أو العقيدة يجب أن تطبق على نطاق واسع وأن تُنفَّذ، وفقاً لذلك، على نحو منفتح وشامل.
    Conférence internationale consultative sur l'éducation scolaire pour ce qui est de la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination UN المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز
    Pour ce qui est des cultes, on peut se demander jusqu'où la liberté de déclaration doit aller et si tout mouvement prétendant participer de la religion ou de la liberté de conviction peut s'enregistrer, même si ses activités sont en fait étrangères à la liberté de religion ou de conviction. UN وفيما يخص المذاهب الدينية، قال السيد عمر إن للمرء أن يتساءل عن حدود حرية الإخطار وعما إذا كانت كل حركة تدَّعي المساهمة في الدين أو في حرية العقيدة يحق لها التسجيل حتى وإن كانت نشاطاتها لا علاقة لها في الواقع بحرية الدين أو العقيدة.
    17. Le Comité relève avec préoccupation les atteintes à la liberté de religion ou de conviction. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق الاعتداءات على حرية الدين أو العقيدة.
    De 1983 à 1986, elle a occupé les fonctions de Rapporteur spécial chargé par la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'étudier la question de la liberté de religion ou de conviction. UN وفي الفترة من 1983 إلى 1986، شغلت السيدة أوديـو بينيتو منصب المقـرر الخاص للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات عن موضوع حرية الدين أو العقيدة.
    Cet article consacre le principe de l'égalité des citoyens devant la loi en tant que fondement de la justice, de la liberté et de la paix sociale. En outre, il établit le principe de l'inadmissibilité de la discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue, la religion ou la croyance. UN وتقر هذه المادة مبدأ المساواة أمام القانون بين المواطنين باعتباره أساس العدل والحرية والسلام الاجتماعي، كما ترسخ مبدأ عدم جواز التمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    Le Mouvement international de la réconciliation a coopéré avec les rapporteurs spéciaux et les diverses commissions et sous-commissions sur les droits de l'homme en leur fournissant des informations concernant en particulier l'élimination de toutes les formes d'intolérance basées sur la religion ou la croyance, et la montée en puissance des idéologies préconisant la haine. UN وقد تعاونت حركة التصالح الدولية في توفير المعلومات للمقرر الخاص لحقوق اﻹنسان ومختلف اللجان واللجان الفرعية، وخصوصا بشأن مسائل القضاء على جميع أشكال التعصب القائم على الدين أو العقيدة ونشوء إيديولوجيات الكراهية.
    Rappelant en outre la déclaration adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondée sur la religion ou la croyance; UN وإذ يذكر أيضا بـإعلان الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن إزالة جميع أشكال التعصب والتفرقة القائمة على أساس الدين أو العقيدة ،
    Des violations et des limitations sont inacceptables, et lorsqu'elles sont le fait d'acteurs autres que des États, ces derniers ont l'obligation de garantir l'exercice du droit à la liberté de religion ou de croyance. UN وأضافت أن الانتهاكات والتحديدات غير مقبولة، وعندما يرتكبها أشخاص من خارج الدولة، فإن الدول ملزمة بكفالة التمتع بالحق في حرية الدين أو العقيدة.
    Le lieu où nous nous trouvons aujourd'hui nous rappelle que des principes tels que la liberté d'expression et la liberté de religion ou de croyance devraient former la base de toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue interculturel et interconfessionnel. UN والوضع الراهن يذكِّرنا بأنه ينبغي لمبادئ حرية التعبير وحرية الدين أو العقيدة أن تكون أساساً لجميع المبادرات الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان.
    LA NON-DISCRIMINATION FONDÉES SUR la religion ou la conviction 7 - 62 3 UN التشريعات من حيث التسامح وعدم التمييز بسبب الدين أو العقيدة
    Tous les êtres humains sont égaux en dignité et tous les citoyens sont égaux devant la loi en ce qui concerne leurs droits et obligations publics, sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la langue, la religion ou les convictions. UN الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، ويتساوى المواطنين لدى القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة.
    L'accomplissement des rites et la pratique de la religion ou de la conviction peuvent comprendre non seulement des actes cérémoniels, mais aussi des coutumes telles que l'observation de prescriptions alimentaires, le port de vêtements ou de couvre-chefs distinctifs, la participation à des rites associés à certaines étapes de la vie et l'utilisation d'une langue particulière communément parlée par un groupe. UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضا عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغــة خاصـة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    À cet égard, la Conférence internationale consultative de 2001 sur l'éducation scolaire en relation avec la liberté de religion et de conviction, la tolérance et la non-discrimination a recommandé que les enseignants et les étudiants aient des possibilités de rencontres et d'échanges avec leurs homologues professant d'autres religions ou convictions. UN وفي هذا الصدد، أوصى المؤتمر الاستشاري الدولي المعني بالتعليم المدرسي وصلته بحرية الدين أو العقيدة والتسامح وعدم التمييز، المعقود في عام 2001، بأن تتاح للمدرسين والطلاب فرص طوعية لتبادل الزيارات والالتقاء بنظرائهم من أتباع الأديان والمعتقدات المختلفة.
    la religion ou la foi peuvent en effet constituer une partie des identités multiples d'un individu, mais il est important que la diversité des identités soit prise en compte dans l'ensemble des efforts déployés pour engager le dialogue. UN ربما يشكل الدين أو العقيدة حقا جزءا من هويات متعددة لفرد، لكن من المهم أن ينعكس تنوع الهويات في الجهود العالمية ككل لإجراء الحوار.
    Malgré tout, des actes d'intolérance et de discrimination basés sur la religion ou les croyances sont courants. UN ورغم ذلك، غدت أعمال التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو العقيدة من الأمور الشائعة.
    Il n'existe aucune discrimination fondée sur la nationalité, le sexe, l'état civil, la religion ou l'idéologie, ni le lieu de résidence. UN ولا يوجد تمييز على أساس الجنسية أو الجنس أو الحالة المدنية أو الدين أو العقيدة أو مكان الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus