"الدين التي" - Traduction Arabe en Français

    • la dette qui
        
    • de religion
        
    • endettement
        
    • de dette qui
        
    • la dette de
        
    • la dette prises
        
    7. En dépit de l'augmentation de l'endettement total, les indicateurs de la dette, qui montrent la capacité d'assurer le service de la dette, se sont globalement améliorés (voir figure 1). UN ٧ - وعلى الرغم من الزيادة في مجموع الديون، فقد تحسنت على المستوى الكلي مؤشرات عبء الدين التي تعكس إلى حد كبير القدرة على خدمة الدين )انظر الشكل ١(.
    Bien que les programmes de réforme économique et de transition politique qu'applique actuellement le Gouvernement rétablissent la confiance dans le pays, la Sierra Leone a besoin de l'appui constant de la communauté internationale pour se remettre de la crise de la dette qui a éclaté dans les 10 dernières années. UN ورغم أن برنامجي اﻹصلاح الاقتصادي والانتقال السياسي اللذين تنفذهما الحكومة الحالية يعيدان الثقة في البلد، فإن سيراليون بحاجة إلى الدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي للخروج من أزمة الدين التي شهدتها في العقد الماضي.
    48. La crise de la dette, qui a éclaté il y a plus de 10 ans, n'est plus un problème pour les banques commerciales, et l'endettement des pays en développement ne fait plus peser de menace sur le système bancaire international. UN ٤٨ - لم تعد أزمة الدين التي بدأت منذ ما يزيـــد على عقد تقريبا، تمثل مشكلة للبنوك التجارية كما لم تعد مديونية البلدان النامية تمثل تهديدا مستمرا للنظام المصرفي الدولي.
    Le Brunéi Darussalam accorde une grande importance à la liberté de religion de sa population ainsi que des autres personnes résidant dans le pays. UN تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد.
    Le Brunéi Darussalam accorde une grande importance à la liberté de religion de sa population, ainsi que des autres personnes résidant dans le pays. UN تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد.
    Il est donc vital de mettre au point une stratégie internationale pour résoudre les problèmes d'endettement des pays en développement. UN ولا بد بالتالي من وضع استراتيجية دولية للديون يكون من شأنها حل مشاكل الدين التي تعاني منها البلدان النامية.
    Déduction faite des dons au titre d'un allègement de dette qui ont contribué au niveau exceptionnellement élevé atteint en 2005 et 2006, l'aide a enregistré une hausse nette de 2,4 % en termes réels. UN وإذا استثنينا منح تخفيف عبء الدين التي أسهمت في الارتفاع الاستثنائي الذي تحقق في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية عامي 2005 و 2006، فإن صافي المساعدة الإنمائية الرسمية يكون قد ارتفع بالقيمة الحقيقة بنسبة 2.4 في المائة.
    L'un des facteurs majeurs qui va à l'encontre de l'application réussie du nouvel Ordre du jour et qui entrave le redressement rapide de l'économie africaine est le problème de la dette qui continue d'augmenter en volume en dépit des mesures prises pour la réduire depuis qu'a commencé l'application du nouvel Ordre du jour. UN ويعتبر عبء الدين أحد العناصر الرئيسية التي تعوق التنفيذ الناجح لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد وتعرقل الانتعاش الاقتصادي المعجل في أفريقيا، وحجمه مستمر في النمو بالرغم من إجراءات خفض الدين التي نفذت منذ بداية البرنامج الجديد.
    Les mécanismes de renégociation de la dette que nous proposons rendraient possibles les changements structurels nécessaires pour résoudre la crise de la dette qui frappe durement des pays à faible revenu mais aussi des pays à revenu intermédiaire et des pays de l'Union européenne tels que la Grèce et l'Irlande. UN تُقترح آليات معالجة الديون باعتبارها وسيلة للتعامل مع التغييرات الهيكلية المطلوبة لحل مشكلة الدين التي تجابهها البلدان المثقلة بالديون، سواء كانت من البلدان المنخفضة الدخل، أو البلدان المتوسطة الدخل، أو من بلدان الاتحاد الأوروبي مثل أيرلندا واليونان.
    Tout cela montre bien la nécessité de parvenir à un accord international sur des modalités de restructuration de la dette qui réuniraient créanciers publics et créanciers privés dans un dialogue constructif pour un règlement rapide de la crise de la dette et une protection équitable des intérêts des débiteurs et des créanciers. UN وبالتالي فإن هذه الدروس المستخلصة تشير إلى الحاجة إلى التوصل إلى تفاهم دولي بشأن طرائق إعادة هيكلة الدين التي من شأنها أن تجمع بين المانحين الرسميين والخواص في حوار تعاوني وبناء من أجل حل سريع ويأتي في حينه لأزمة الدين ولحماية منصفة لمصالح المدينين والدائنين.
    Les remboursements du principal faisaient partie de l'ensemble des flux de la dette, qui comprenaient également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondaient aux montants réglés en devises au titre du principal, au cours d'une année donnée. UN وتعد دفعات سداد الديون الأصلية جزءا من مجموع تدفقات الدين التي تشمل أيضا المدفوعات، وصافي التدفقات، والتحويلات المتعلقة بمدفوعات الدين والفوائد، وهي تتألف من مبالغ الديون الأصلية المدفوعة بالعملة الأجنبية في العام المحدد.
    Les remboursements du principal faisaient partie de l'ensemble des flux de la dette, qui comprenaient également les débours, les flux nets et les virements au titre de la dette et des intérêts, et correspondaient aux montants réglés en devises au titre du principal, au cours d'une année donnée. UN وتعد دفعات سداد الديون الأصلية جزءا من مجموع تدفقات الدين التي تشمل أيضا التسديدات، وصافي التدفقات، والتحويلات المتعلقة بمدفوعات الدين والفوائد، وتتألف من مبالغ الديون الأصلية المسددة بالعملة الأجنبية في العام المحدد.
    Deux gros problèmes se posent en matière de gestion de la dette extérieure : comment identifier les pays qui peuvent bénéficier le plus des ressources extérieures et comment mettre en œuvre des stratégies de gestion de la dette qui réduisent au minimum le risque d'une crise de la dette. UN وهناك تحديان رئيسيان لأي جدول أعمال بشأن الدين الخارجي، أولهما تحديد البلدان الأكثر قدرة على الاستفادة من الموارد الخارجية، والآخر هو تنفيذ استراتيجيات إدارة الدين التي تحد إلى أقصى قدر من خطر نشوء أزمة مديونية.
    Le fait que la plupart des chocs subis par le ratio dette/PIB dépendent de la composition de la dette permet de penser que la gestion de la dette peut être aussi importante que la politique budgétaire, à la différence des opérations relatives à la soutenabilité de la dette qui sont centrées sur la dynamique du déficit budgétaire. UN وكون أغلب الصدمات المتعلقة بنسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي يتوقف على تركيبة الدين يشير إلى أن الإدارة الفعالة للدين قد تكون مماثلة في أهميتها للسياسة المالية. ويتباين هذا النهج مع عمليات تحليل القدرة على تحمل الدين التي تركز على ديناميات عجز الميزانية.
    Il aurait néanmoins été déclaré que les bahaïs restaient libres, en tant qu'individus, de pratiquer leur culte, conformément à la liberté de religion constitutionnellement garantie pour tous. UN إلا أنه أُعلن، حسبما قيل، أن البهائيين ما زالوا أحرارا، كأفراد، في ممارسة شعائرهم وفقا لحرية الدين التي يكفلها الدستور للجميع.
    Outre les garanties générales relatives à la liberté de religion décrites plus haut, plusieurs dispositions législatives spécifiques contribuent à assurer la liberté de culte et l’accès aux lieux saints des tenants de toutes les religions en Israël ainsi que la sécurité de ces lieux. UN إلى جانب الضمانات العامة لحرية الدين التي سبق وصفها، هناك أحكام تشريعية نوعية تساعد على ضمان حرية العبادة وحسن صيانة الأماكن المقدسة وحرية الدخول إليها لأفراد جميع الديانات في إسرائيل.
    Il aurait néanmoins été déclaré que les baha'is restaient libres, en tant qu'individus, de pratiquer leur foi, conformément à la liberté de religion constitutionnellement garantie pour tous. UN إلا أنه أعلن حسبما قيل إن البهائيين، ما زالوا أحرارا كأشخاص في ممارسة شعائرهم وفقا لحرية الدين التي يكفلها الدستور للجميع.
    Les transactions qui ont été conclues dans le passé, qui sont la cause de l'endettement qui nous accable aujourd'hui, n'existent plus. UN الصفقات التي أبرمت في الماضي، والتي زجت بنا في نوعية الدين التي نحن فيها اليوم، لم تعد لها قائمة.
    c) Comment peut-on accroître la résilience aux chocs financiers extérieurs par des stratégies visant à s'en prémunir, telles que l'accumulation de réserves en devises, le développement d'un marché intérieur de la dette, la multiplication des investisseurs et l'émission d'instruments de dette qui permettent de s'assurer contre les chocs intérieurs et extérieurs? UN (ج) كيف يمكن تعزيز القدرة على تحمل الصدمات المالية الخارجية من خلال استراتيجيات التأمين، مثل تكوين احتياطيات النقد الأجنبي، وتطوير أسواق الديون المحلية، وتوسيع قاعدة المستثمرين، وإصدار أدوات الدين التي توفر تأميناً من الصدمات المحلية والخارجية؟
    L'un des moyens susceptibles de faciliter la réalisation des buts et objectifs du nouvel Ordre du jour est de s'attaquer au problème du fardeau de la dette de la plupart des pays africains. UN وإحدى الخطوات التي من شأنها أن تيسر تحقيق أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات هي معالجة مشكلة عبء الدين التي تعاني منها معظم البلدان اﻷفريقية.
    La délégation éthiopienne apprécie à leur juste valeur les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers dans le cadre du Club de Paris de même que les remises des dettes et allégements équivalents de la dette publique contractée sur un plan bilatéral. UN وأعرب عن تقدير وفد بلده لتدابير تخفيف الدين التي أجرتها الدول الدائنة ضمن إطار نادي باريس، وإلغائها الدين الثنائي الرسمي، وكذلك تخفيف عبء الدين الرسمي الثنائي بقدر مكافئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus