Il faudrait d'urgence prendre des mesures d'annulation de la dette, notamment de la dette bilatérale et multilatérale. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فورية ﻹلغاء الدين، ولا سيما الدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Nous espérons que les autres pays créditeurs agiront de la même manière pour ce qui est de la dette bilatérale. | UN | وإننا نتطلع إلى أن تحذو الدول الأخرى الدائنة للعراق حذو دول نادي باريس في معالجة الدين الثنائي. |
:: Prendre des mesures pour faciliter l'annulation de la dette bilatérale envers les créanciers officiels. | UN | :: السعي إلى اتخاذ تدابير للتشجيع على إلغاء الدين الثنائي الرسمي. |
la dette bilatérale se montait à 800 milliards de dollars et c'était cela que le Fonds cherchait à mettre à profit. | UN | وذكر أن الدين الثنائي يبلغ ٨٠٠ بليون دولار وأن ذلك هو ما يسعى الصندوق إلى الحصول عليه. |
Il faudrait aussi qu'aux progrès ainsi obtenus en matière de dette bilatérale s'ajoutent des mesures des autres créanciers publics, des mesures d'allégement de la dette multilatérale et un appui à la réduction de la dette commerciale. | UN | ويتعين أيضا تكملة التقدم المحرز بشأن الدين الثنائي باتخاذ الدائنين الرسميين اﻵخرين إجراءات، وتدابير لتخفيف عبء الدين متعدد اﻷطراف، ودعم تخفيض الدين التجاري. |
Les efforts déployés dans ce sens se sont jusque-là concentrés principalement sur la dette bilatérale publique, qui représente l'essentiel des créances des pays à faible revenu. | UN | وقد تركزت جهود تخفيف عبء الدين أساسا حتى اﻵن على الدين الثنائي الرسمي الذي يمثل جل الدين على البلدان المنخفضة الدخل. |
Le Club de Paris a toujours eu pour principe de ne pas remettre en question la date butoir, ce qui a souvent limité le montant de la dette bilatérale qu'il pouvait alléger. | UN | وكثيرا ما تسبب ذلك في الحد من قيمة الدين الثنائي الذي يُصبح مؤهلا ﻷن تشمله معاملة نادي باريس. |
Nous constatons que la dette bilatérale ne cesse d'augmenter et qu'elle représente la principale partie de la dette extérieure de l'Afrique. | UN | ونلاحظ أن الدين الثنائي يرتفع باستمرار ولا يزال العنصر الرئيسي في الدين الخارجي في أفريقيا. |
la dette bilatérale se montait à 800 milliards de dollars et c'était cela que le Fonds cherchait à mettre à profit. | UN | وذكر أن الدين الثنائي يبلغ ٨٠٠ بليون دولار وأن ذلك هو ما يسعى الصندوق إلى الحصول عليه. |
Toutes ces propositions reconnaissent la nécessité d’une réduction plus importante de la dette, de l’annulation de la dette bilatérale pour les pays les plus pauvres et d’une souplesse accrue dans la mise en oeuvre de l’Initiative en faveur des PPTE. | UN | وتشترك المقترحات في الاعتراف بالحاجة إلى مزيد من تخفيف الدين وإعفاء أفقر البلدان من الدين الثنائي وإبداء المرونة في مبادرة الدين. |
Elle se félicite des progrès accomplis dans l'allégement de la dette bilatérale des pays en développement et de l'accord d'adhésion au Club de Paris récemment conclu avec la Fédération de Russie. | UN | ورحب بالتقدم المحرز في تخفيف الدين الثنائي للبلدان النامية وباتفاق العضوية في نادي باريس المعقود حديثا مع الاتحاد الروسي. |
Ces conditions ont permis de réduire plus fortement - jusqu'à 67 % - le service ou l'encours de la dette bilatérale publique des pays à faible revenu. | UN | وارتفع مستوى تخفيف الدين الثنائي الرسمي الذي يمكن تطبيقه على مدفوعات خدمة الدين أو متبقي الدين المؤهل للحصول على أفضليات الى ٧٦ في المائة للبلدان المتدنية الدخل ﻹعادة جدولة دينها. |
Le deuxième instrument mis en œuvre par l'Allemagne était un système de conversion de créances dénommé < < Debt2Health > > permettant aux pays en développement de mobiliser des ressources financières pour lutter contre les maladies, tout en réduisant la dette bilatérale. | UN | والصك الآخر الذي نفذته ألمانيا هو مبادلة الديون أو ما يسمى بمبادلة الدين بالصحة، حيث يمكن للبلدان النامية أن تحصل على تمويل لمكافحة الأمراض، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الدين الثنائي. |
En Arménie, par exemple, le ratio service de la dette/exportation est tombé à 9,9 % en 2003 à la faveur d'une forte augmentation des exportations et de la restructuration de la dette bilatérale. | UN | ففي أرمينيا، على سبيل المثال، انخفضت نسبة خدمة الدين إلى الصادرات لتبلغ 9.9 في المائة بفعل النمو القوي للصادرات وإعادة هيكلة الدين الثنائي في سنة 2003. |
Face à cette situation, il convient d'explorer des solutions pérennes qui rendraient la dette plus supportable, voire l'annulation de la dette bilatérale, car ces pays ont aussi besoin d'investir et d'œuvrer pour le bien-être de leurs populations. | UN | وفي هذه الظروف، يتعين علينا أن نبحث عن حلول دائمة لجعل الدين أقل إرهاقاً، بما فيها شطب الدين الثنائي. فهذه البلدان بحاجة للاستثمار وعليها أن تكافح لتحقيق الرفاه لشعوبها. |
Après avoir participé à la réduction de la dette, déjà accordée dans le cadre du Club de Paris et sur une base nationale, notamment par l'annulation de la dette bilatérale officielle et par des accords de conversion de la dette, l'Union participera pleinement à l'Initiative en faveur des pays très endettés afin d'alléger le fardeau de la dette pour les pays les plus pauvres. | UN | وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف الدين التي منحت في إطار نادي باريس وعلى أساس وطني، لا سيما عن طريق ترتيبات إلغاء الدين الثنائي الرسمي وتحويل الديون، سيشارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة كاملة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان. |
46. Dans le cadre du projet de soutien aux pays d'Afrique pour le réaménagement de la dette bilatérale publique, le secrétariat de la CNUCED a aidé l'Ethiopie, la Guinée-Bissau, la Mauritanie, le Sénégal et le Togo à se préparer en vue des réunions du Club de Paris qui les concernaient. | UN | ٦٤- في إطار برنامج الدعم للبلدان اﻷفريقية من أجل إعادة جدولة الدين الثنائي الرسمي، ساعدت أمانة اﻷونكتاد كل من أثيوبيا، وغينيا - بيساو، وموريتانيا، والسنغال، وتوغو، في إعداد اجتماعاتها في نادي باريس. |
48. Dans le cadre du projet portant sur la conversion de la dette bilatérale publique, un atelier de deux jours a été organisé à Kampala (Ouganda), en août 1995, à l'intention des pays d'Afrique orientale et australe. | UN | ٨٤- وكجزء من مشروع تحويل الدين الثنائي الرسمي، نظمت حلقة عمل لمدة يومين من أجل البلدان اﻷفريقية الشرقية والجنوبية في كمبالا، أوغندا، في شهر آب/أغسطس ٥٩٩١. |
b) Adopter, dès que possible, des mesures tendant à réduire substantiellement la dette bilatérale des PMA, en particulier africains. | UN | )ب( ينبغي اعتماد تدابير لتخفيض الدين الثنائي ﻷقل البلدان نمواً، لا سيما بلدان أفريقيا، تخفيضاً كبيراً في أقرب وقت ممكن؛ |
Durant la même période, la dette bilatérale à long terme contractée envers les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) a diminué légèrement en raison du montant limité des nouveaux prêts et des mesures d'allégement. | UN | وسجل الدين الثنائي الطويل اﻷجل المستحق لبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط انخفاضا طفيفا على امتداد الفترة ذاتها نتيجة لﻹقراض الجديد المحدود ولعمليات تخفيف عبء الدين. |
Au sommet de Naples, le Groupe des Sept a pris une initiative heureuse, consistant à élargir les réductions de dette bilatérale publique dans le cas des pays à faible revenu (qui sont pour la plupart africains). | UN | وتم اتخاذ مبادرة تحظى بالترحيب في قمة نابولي لمجموعة السبعة تهدف إلى تعميق تخفيض الدين الثنائي الرسمي للبلدان المنخفضة الدخل )ومعظمها بلدان أفريقية(. |