Depuis maintenant plus d'un siècle et demi, le christianisme est la religion dominante au Samoa. | UN | ولا تزال المسيحية الدين السائد في ساموا منذ أكثر من قرن ونصف. |
Par exemple, il ne serait pas légitime que de telles restrictions soient liées à des clauses d'exception favorisant exclusivement la religion dominante dans le pays concerné. | UN | فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني. |
Le préambule n'a pas d'effet juridique et n'implique aucunement que la chrétienté est religion d'État, même s'il s'agit de la religion dominante, répartie sur différents cultes. | UN | ولكن الديباجة ليس لها أي أثر قانوني، ولا تعني ضمنياً أن المسيحية هي دين الدولة، وإن كانت الدين السائد بمختلف طوائفه. |
Il est également discriminatoire de la part d'un État de réserver les postes de l'administration aux membres de certaines religions ou d'exiger des postulants qu'ils adhèrent à une mouvance particulière de la religion dominante. | UN | ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة. |
En Grèce, les adeptes de la religion prédominante ne manifestent aucune violence à l'encontre des fidèles d'autres religions. | UN | لا يبدي معتنقو الدين السائد في اليونان أي عنف تجاه معتنقي الديانات اﻷخرى. |
3. Les ministres de toutes les religions connues sont soumis à la même surveillance de la part de l'Etat et aux mêmes obligations envers lui que ceux de la religion dominante. | UN | ٣- يخضع الرؤساء الدينيون لجميع اﻷديان المعروفة لذات الرقابة من جانب الدولة ولذات الواجبات تجاهها التي يخضع لها رؤساء الدين السائد. |
Le Rapporteur spécial se dit " préoccupé " par le fait que l'article 3 de la Constitution stipule que la religion dominante en Grèce est celle de l'Église orthodoxe orientale du Christ. | UN | ويذهب المقرر الخاص الى أن ما " يقلقه " هو أن المادة ٣ من الدستور تنص على أن الدين السائد في اليونان هو دين كنيسة المسيح اﻷرثوذكسية الشرقية. |
Les mesures restrictives imposées par les États pour éviter que cela ne se produise peuvent non seulement viser les personnes qui tentent d'en convertir d'autres par une persuasion non coercitive, mais peut-être aussi les personnes qui ont elles-mêmes converti ou souhaitent convertir des personnes parmi celles qui appartiennent à la religion dominante du pays. | UN | والتدابير التقييدية التي تفرضها الدول لمنع مثل هذا التطور يمكن ألا تستهدف مجرد مَن يحاولون تحويل الآخرين بوسائل إقناع غير قسرية بل تستهدف أيضاً مَن تحولوا شخصياً، أو يودون شخصياً التحول، عن الدين السائد في البلد. |
Par ailleurs, les événements du 11 septembre ont fait naître le sentiment erroné que la démocratie et les droits de l'homme sont incompatibles avec l'islam et les pays où celui-ci constitue la religion dominante. | UN | وأدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أيضا إلى ظهور تصور خاطئ مفاده أن الديمقراطية وحقوق الإنسان لا تتوافق مع الإسلام والبلدان التي يعتبر فيها الإسلام الدين السائد. |
46. L'Union internationale humaniste et éthique s'est dite préoccupée par les incidences des lois contre le blasphème sur la liberté d'expression et de religion, notamment pour ceux qui ne pratiquent pas la religion dominante dans un État membre. | UN | 46- أعرب الاتحاد الدولي الإنساني والأخلاقي عن قلقه إزاء أثر تشريعات مكافحة التجديف على حرية التعبير وحرية الدين، بما في ذلك على أولئك الذين لا يمارسون الدين السائد في دولة من الدول الأعضاء. |
La Rapporteuse spéciale a appris qu'une personne avait été ainsi privée de sa nationalité après s'être convertie de la religion dominante à une autre religion. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه تم تجريد أشخاص من جنسياتهم إثر تحولهم عن الدين السائد إلى دين آخر(). |
d) Le fait que l'étude de la religion dominante dans le pays soit une matière obligatoire inscrite au programme des établissements scolaires. | UN | (د) تدريس الدين السائد في البلد كمادة إلزامية من مواد المناهج الدراسة. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que l'étude de la religion dominante en Arménie soit une matière obligatoire inscrite au programme des établissements scolaires et a recommandé de réviser le programme scolaire pour tenir compte de la liberté de religion de tous les enfants. | UN | 52- وما زالت لجنة حقوق الطفل قلقة من تدريس الدين السائد في أرمينيا كمادة إلزامية ضمن مواد المناهج الدراسية، وأوصت بمراجعة المناهج المدرسية لمراعاة تمتع جميع الأطفال بحرية الدين(116). |
Le Ministère grec de l'éducation et des affaires religieuses, de la culture et des sports fait observer que la garantie donnée à l'article 3 de la Constitution, selon lequel l'Église orthodoxe orientale est la religion dominante, ne suppose ni n'implique aucune limitation ni restriction de la liberté des autres religions. | UN | 33 - وتشير وزارة التعليم والشؤون الدينية والثقافة والرياضة في اليونان إلى أن الضمانة الدستورية الواردة في المادة 3، والتي تنص على أن المذهب الأرثوذكسي الشرقي هو " الدين السائد " لا تعني صراحة أو ضمنا الحد من حرية الأديان الأخرى أو تقييدها. |
Parfois, les candidats à un poste dans la fonction publique doivent appartenir à un mouvement particulier de la religion dominante. B. Normes internationales | UN | وأحيانا ما يُشترط أن يكون المرشحون لمنصب ما في مجال الخدمة العامة منتمين إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة(). |
M. Vallianatos (Grèce) évoquant la question 14 sur la liste des questions à examiner, fait observer que l'article 3 de la Constitution grecque décrit l'Église orthodoxe orientale du Christ comme la religion dominante. | UN | 28 - السيد فالياناتوس (اليونان): قال في إشارة إلى السؤال رقم 14 على قائمة المسائل، إن المادة 3 من الدستور اليوناني تنص على أن الدين " السائد " هو كنيسة اليسوع الشرقية الأرثوذوكسية. |
19. L'approche axée sur les droits de l'homme diffère aussi des concepts de protection des minorités définis d'un point de vue théologique, pour lesquels les différents statuts peuvent dépendre du degré de proximité, ou de distance, par rapport à la religion prédominante de l'État. | UN | 19- ويختلف النهج القائم على حقوق الإنسان أيضاً عن المفاهيم المحددة لاهوتياً لحماية الأقليات، وهي حماية تتوقف على مركز كل أقلية ودرجة قربها من الدين السائد في الدولة أو بعدها عنه. |