L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut être due à une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. | UN | وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجاً عن ضآلة المعونة الأجنبية أو عن كبر حجمها. |
Dans la plupart des pays d'Afrique, la dette publique intérieure est problématique car elle a un effet d'éviction sur les emprunts publics. | UN | وفي معظم البلدان الأفريقية، يشكل الدين العام المحلي مصدر قلق لأنه يحول دون الاقتراض من القطاع الخاص. |
Toutefois, les crises des années 90 et du début du XXIe siècle ont été caractérisées par l'existence soit d'une dette extérieure privée considérable, soit d'un important encours de la dette publique intérieure. | UN | بيد أن الأزمات التي شهدتها التسعينات والعقد الأول من الألفية الثانية قد اتسمت إما بوجود دين خارجي خاص وضخم أو بتكدس رصيد كبير من الدين العام المحلي. |
Les rendements des investissements dans le secteur social étant généralement intangibles et plus lents à obtenir, le financement par la dette publique interne ou la hausse des recettes fiscales sont des arrangements qui conviennent mieux pour ce secteur. | UN | وبما أن عائدات الاستثمار في القطاع الاجتماعي هي عموما بطيئة وغير ملموسة، فإن التمويل من الدين العام المحلي أو من زيادة العائدات الضريبية هو أكثر ملاءمة لهذا القطاع. |
La dette extérieure quant à elle atteignait 10 045 millions de dollars en 2008 et devait atteindre 10 048 millions de dollars en 2009, selon les prévisions; la dette intérieure était de 4 134 millions de dollars en 2008 et devait passer à 3 050 millions de dollars en 2009, selon les prévisions. | UN | كما أظهرت أن الدين العام الخارجي بلغ في عام 2008، 10.048 بليون دولار، وكان من المتوقع أن يصل إلى 10.048 بليون دولار في عام 2009. وبلغ الدين العام المحلي 4.134 بليون دولار في عام 2008، وكان من المتوقع أن يصل إلى 3.050 بليون دولار في عام 2009. |
Une croissance robuste et soutenue est propice à la stabilité macroéconomique, car elle contribue notamment à soutenir la viabilité de la dette publique intérieure et extérieure. | UN | فالنمو القوي والمستدام يسهل تحقيق المزيد من استقرار الاقتصاد الكلي بتحسينه، في جملة أمور، إمكانية تحمل الدين العام المحلي والخارجي. |
L'accumulation de la dette publique intérieure dans les pays à faible revenu peut avoir pour moteur une aide étrangère soit trop faible, soit trop abondante. | UN | وقد يكون تراكم الدين العام المحلي في البلدان المنخفضة الدخل ناتجا عن الانخفاض الشديد أو الزيادة الشديدة في المعونة الخارجية. |
Dans l'ensemble, l'augmentation des emprunts commerciaux à court terme a accéléré la croissance des importations, tandis que la dette des entreprises à long terme s'est aussi accrue. Dans le même temps, le ratio de la dette publique intérieure à la dette extérieure a également progressé. | UN | وقال إنه يمكن على وجه العموم ملاحظة أن الزيادة في الاقتراض القصير الأجل المتصل بالائتمان التجاري أسهمت في تسريع نمو الواردات، وحدثت أيضاً زيادة في الديون الطويلة الأجل للشركات، وفي الوقت ذاته ارتفع معدل الدين العام المحلي إلى الدين الخارجي. |
Durant la période allant de 2007 à 2010, la dette publique intérieure a augmenté dans 14 des 23 pays à faible revenu pour lesquels il existe des données. | UN | وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، زاد الدين العام المحلي في 14 من البلدان منخفضة الدخل البالغ عددها 23 بلدا التي تتاح بيانات عنها. |
L'augmentation moyenne de la dette publique intérieure dans cet échantillon de 23 pays à faible revenu était de 2,5 % du PIB. | UN | وقد بلغ متوسط الزيادة في الدين العام المحلي في هذه العيِّنة التي تضم 23 بلدا من البلدان المنخفضة الدخل 2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Les économistes et les praticiens s'accordent de plus en plus à penser que les crises de la dette sont liées tant au niveau d'endettement qu'à la structure de la dette et qu'il existe d'importantes interactions entre la dette publique intérieure et la dette extérieure. | UN | 52 - ويتلاقى الخبراء والممارسون الاقتصاديون حاليا على فكرة أن أزمات الديون تتعلق بمستويات الديون وأيضا بتكوين الديون، وأن هناك تفاعلات هامة بين الدين العام المحلي والدين الخارجي. |
Les économies de la CARICOM sont caractérisées par des niveaux élevés d'endettement extérieur et, dans plusieurs d'entre elles, les niveaux de la dette publique intérieure sont supérieurs à 100 % du PIB. | UN | 35 - واسترسل يقول إن اقتصادات الجماعة الكاريبية تتسم بارتفاع درجة المديونية الخارجية كما أن نسبة الدين العام المحلي في العديد منها تتجاوز 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
On observe actuellement une convergence de vues chez les économistes et les praticiens concernant l'idée que les crises de la dette sont liées tant au volume de celle-ci qu'à sa composition et qu'il existe des interactions importantes entre la dette publique intérieure et la dette extérieure. | UN | وثمة اتجاه في الوقت الراهن بين خبراء الاقتصاد والممارسين نحو قبول الفكرة القائلة بأن أزمات الديون تتعلق بمستويات الديون وأيضا بتكوين الديون، وأن هناك تفاعلات مهمة بين الدين العام المحلي والدين الخارجي. |
Les donateurs devraient soutenir les programmes conçus pour améliorer la capacité de gestion de la dette et de collecte de données des pays en développement et faire en sorte que tous les pays communiquent des données comparables et traitent de la dette publique intérieure. | UN | 52 - وينبغي أن يدعم المانحون البرامج الرامية إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إدارة الديون وجمع البيانات، وأن يكفلوا قيام جميع البلدان بالإبلاغ عن بيانات قابلة للمقارنة وتشمل الدين العام المحلي. |
Les données relatives au montant et à la composition de la dette publique ne sont pas tout à fait fiables mais les estimations disponibles donnent à penser que sur la période 1994-2004, la dette publique intérieure est passée de 16 à 24 % du PNB des pays en développement et de 39 à 57 % du total de la dette publique. | UN | ورغم قيود البيانات المتاحة بشأن مستوى الدين العام وتركيبه، تفيد التقديرات بأن الدين العام المحلي ارتفع من 16 إلى 24 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان النامية وأن حصة هذا الدين من مجموع الدين العام ارتفعت من 39 إلى 57 في المائة بين عامي 1994 و2004(). |
Les données relatives au montant et à la composition de la dette publique ne sont pas tout à fait fiables mais les estimations disponibles donnent à penser que sur la période 1994-2004, la dette publique intérieure est passée de 16 à 24 % du PNB des pays en développement et de 39 à 50 % du total de la dette publique. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بمستوى، وتكوين، الدين العام لا يُعتمد عليها بشكل كامل فإن التقديرات المتوفرة تشير إلى أنه على مدى الفترة 1994-2004 زادت نسبة الدين العام المحلي إلى الناتج القومي الإجمالي للبلدان النامية وإلى أن حصة الدين العام المحلي من إجمالي الدين العام زادت من 39 في المائة إلى 57 في المائة(). |
Certains orateurs ont rappelé que le passage des emprunts officiels aux emprunts à des conditions commerciales et de la dette publique externe à la dette publique interne était source de vulnérabilités et de risques nouveaux. | UN | 229 - وحذر بعض المتكلمين من أن التحول من الاقتراض من جهات رسمية إلى جهات تجارية ومن الدين العام الخارجي إلى الدين العام المحلي تنشأ عنه مواطن ضعف ومخاطر جديدة. |
De fait, la Société des Nations collectait des données détaillées sur le montant et la composition de la dette intérieure publique des pays en développement comme des pays développés, et l'ONU a continué de réunir et de publier de telles données jusqu'au début des années 80. | UN | والواقع أن عصبة الأمم كانت تجمع بيانات مفصلة عن حجم وتكوين الدين العام المحلي لكل من البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات النامية، وقد واصلت الأمم المتحدة جمع ونشر هذه البيانات حتى أوائل الثمانينات(). |