En même temps, de plus grands efforts doivent être faits pour alléger le fardeau de la dette des pays endettés. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة. |
Dans ce contexte, l'Indonésie s'est engagée à verser, pour concrétiser son appui, 10 millions de dollars au Fonds fiduciaire de la Banque mondiale pour l'allégement de la dette des pays pauvres fortement endettés. | UN | وفي هذا السياق، تبرعت إندونيسيا، كتعبير ملموس عن هذا الدعم، بمبلغ ١٠ ملايين دولار أمريكي لصندوق البنك الدولي الاستئماني الخاص بتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Il faut également envisager plus sérieusement un allégement de la dette des pays pauvres, ce qui permettrait d'en augmenter les ressources financières, et de consacrer celles-ci au financement des projets de développement essentiels et à la réalisation des OMD. | UN | كما ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة، وبالتالي زيادة مواردها المالية لتمويل المشاريع الإنمائية الأساسية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un autre pas important a été l'élaboration du plan d'allégement de la dette des pays pauvres très endettés. | UN | واتخذت خطوة أخرى هامة إلى الأمام تمثلت في وضع اللمسات الأخيرة على خطة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
8. Lors d'une réunion tenue en septembre 1996, le Comité du développement du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale a approuvé une initiative de grande envergure en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | ٨ - وفي اجتماع للجنة التنمية التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تم تأييد مبادرة شاملة لتخفيف الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Un autre succès a été l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés décidé lors des réunions annuelles des institutions de Bretton Woods. | UN | وهناك فتح آخر تمثّل في تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، الذي اتفق عليه في الاجتماعات السنوية لمؤسسات بريتون وودز. |
Le problème de la dette extérieure, qui continue d'être un problème pour le développement en Afrique, a retenu une large attention lors du récent Sommet du Groupe des Huit à Cologne, et des décisions prometteuses ont été prises pour alléger la dette des pays pauvres très endettés. | UN | ومشكلة الدين الخارجي، التي ما زالت تشكل مشكلة إنمائية ﻷفريقيا، حصلت على اهتمام كبير في مؤتمر قمة مجموعــة الثمـان الذي عقد مؤخرا في كولونيا، واتخذت مقررات تبشــر بالخير لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ces institutions ont pris des mesures pour alléger le fardeau de la dette des pays pauvres, mais la portée de ces mesures n'a pas été suffisante au regard de la gravité du problème; de plus en plus de voix s'élèvent pour réclamer des mesures plus énergiques. | UN | وقد اعتمدت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف مخططات لتخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة، ولكن مدى هذه التدابير كان محدوداً بالنسبة لفداحة المشكلة، وكان هناك ضغط متنامٍ لحمل هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير أنجع. |
Des efforts internationaux d'allégement de la dette, tels que l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, ont allégé la charge de la dette des pays pauvres. | UN | 66 - وساهمت الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف الدين، كالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة. |
L'allégement de la dette des pays pauvres très endettés mérite certes d'être salué, mais la majorité des pauvres de la planète vivent dans d'autres pays en développement, notamment dans des États à revenu moyen qui, eux aussi, sont lourdement endettés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبينما يعتبر تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا يستحق الترحيب، إلا أن غالبية فقراء العالم يعيشون في بلدان أخرى نامية، يدخل الكثير منها في عداد الدول ذات الدخل المتوسط ويواجه أعباء ديون ثقيلة. |
Des progrès significatifs ont été enregistrés dans la mise en œuvre du NEPAD et les partenaires de développement se sont efforcés de tenir leurs promesses de réduire le fardeau de la dette des pays africains, mais un certain nombre de difficultés demeurent et devront être levées si l'on veut accélérer le processus. | UN | 77 - بينما سُجل تقدم ملموس في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي حين بذل شركاء التنمية جهودا للوفاء بوعدهم بتخفيف عبء الدين عن البلدان الأفريقية، ما زال هناك عدد من التحديات التي يلزم التصدي لها للتعجيل بالتنفيذ. |
45. Les mesures prises par les créanciers du Club de Paris pour réduire l'endettement des pays les moins avancés par le biais de l'Initiative concernant la dette des pays pauvres très endettés n'ont pas encore apporté de soulagements visibles. | UN | ٥٤ - ثم أردف قائلا إن اﻹجراءات التي اتخذها الدائنون اﻷعضاء في نادي باريس لتخفيف عبء الدين عن البلدان اﻷقل نموا من خلال مبادرة إعلان مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية لم ينتج عنها أية علامات واضحة لﻹعانة. |
Il conviendrait de mobiliser des fonds supplémentaires pour financer les coûts projetés de l'allégement de la dette des pays ayant accumulé des arriérés de paiement auprès des institutions financières multilatérales (FMI, Banque mondiale, Banque africaine de développement), ces coûts n'étant pas compris dans le cadre de financement initial de l'Initiative PPTE et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | 54 - وينبغي حشد تمويل إضافي لتغطية التكاليف المتوقعة لتخفيف عبء الدين عن البلدان التي لديها متأخرات طويلة الأمد مستحقة للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف (صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية الأفريقي)، حيث أن تكاليف توفير تخفيف عبء الدين لهذه البلدان لم تدرج في الإطار التمويلي الأصلي لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
La prise en considération des besoins des filles dans le cadre de la coopération pour le développement a essentiellement concerné le secteur de l'éducation, notamment sous la forme d'actions visant à promouvoir les droits des filles et assurer le financement de leur éducation dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | وركز استهداف الفتيات الذي أبلِغ عنه في سياق التعاون في مجال التنمية على قطاع التعليم، بما في ذلك النهوض بحقوق الفتيات وضمان تمويل تعليم الفتيات في مبادرة تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
C’est ce qui explique en partie que le succès d’initiatives internationales récentes telles que celle tendant à renforcer le programme d’allégement de la dette en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) Pour plus de précisions, voir le rapport du Secrétaire général sur l’évolution récente de la situation des pays en développement au regard de la dette (A/54/370). | UN | وهذا أحد اﻷسباب في اﻷهمية المعلقة على نجاح المبادرات الدولية اﻷخيرة، من قبيل مبادرة تعزيز برنامج تخفيف عبء الدين عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون)٩(. |