La Constitution estonienne garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. | UN | يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص. |
P. Liberté de religion et de conscience 46 — 47 15 | UN | فاء - حرية الدين والضمير ٦٤ - ٧٤ ٤١ |
La liberté de religion et de conscience est solidement garantie par la Constitution et la législation pertinente. | UN | 55- حرية الدين والضمير مكفولة على نحو راسخ بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة. |
Il a noté avec satisfaction les réalisations de la Fédération de Russie en matière de protection des droits de la femme et de l'enfant, de protection sociale, de soins de santé, de droit à l'éducation, de liberté de religion et de conscience et d'autres encore. | UN | ونوهت مع الارتياح بالإنجازات التي حققتها روسيا في حماية حقوق المرأة والطفل، والرعاية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والحق في التعليم، وحرية الدين والضمير وما إلى ذلك. |
Cette disposition a été interprétée en particulier comme inscrivant toute une série de droits de l'homme, comme la liberté de religion et de conscience, dans le cadre juridique de l'État. | UN | وقد فُهم هذا فهماً محدداً على أنه عملية إدراج مجموعة من حقوق الإنسان في الإطار القانوني للدولة، مثل الحق في حرية الدين والضمير. |
27. La Constitution du Liechtenstein garantit à chacun la liberté de religion et de conscience et protège les droits civils et politiques, indépendamment de la confession religieuse. | UN | 27- يضمن دستور ليختنشتاين حرية الدين والضمير ويحمي الحقوق المدنية والسياسية بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
25. La Constitution liechtensteinoise garantit la liberté de religion et de conscience. | UN | 25- يضمن دستور ليختنشتاين حرية الدين والضمير. |
2.4 Devant les tribunaux allemands, les auteurs ont invoqué l'article 4 de la Loi fondamentale allemande (Grundgesetz) qui garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. | UN | ٢-٤ وأمام المحاكم اﻷلمانية، استند صاحبا البلاغ الى المادة ٤ من القانون اﻷساسي اﻷلماني، التي تكفل لكل شخص حرية الدين والضمير. |
P. Liberté de religion et de conscience (décembre 1996 — janvier 1997) | UN | فاء - حرية الدين والضمير )كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ - كانون الثاني/ يناير ٧٩٩١( |
Pour sa part, ma délégation reste déterminée à œuvrer avec les adeptes d'autres religions et croyances à l'instauration d'une culture de paix dans l'intérêt de l'ensemble de l'humanité et encourage tous les États à garantir pleinement le droit à la liberté de religion et de conscience de tous les peuples et de toutes les communautés, pour que tous les membres de la famille humaine coexistent pacifiquement. | UN | ووفدي، من ناحيته، لا يزال ملتزما بالعمل مع أصحاب تقاليد دينية وعقيدية أخرى للمساعدة في إيجاد ثقافة للسلام لفائدة الأسرة الإنسانية كلها، وهو يشجع جميع الدول على الكفالة الكاملة للحق في حرية الدين والضمير لجميع البشر والمجتمعات من أجل التعايش السلمي لجميع أفراد الأسرة الإنسانية. |
Compte tenu également des nombreux incidents violents et des restrictions à la liberté de circulation résultant du mur de sécurité, le Saint-Siège estime que la liberté de religion et de conscience des habitants de Jérusalem doit être garantie internationalement, de même que l'accès permanent et sans entrave aux lieux saints des fidèles de toutes religions et de toutes nationalités. | UN | كما يرى الكرسي الرسولي، في ضوء العديد من حوادث العنف والقيود المفروضة على حرية التنقل الناجمة عن الجدار الأمني، أن حرية الدين والضمير لسكان القدس يجب أن تكون مكفولة دوليا، بالإضافة إلى كفالة إمكانية الوصول الدائم للموظفين من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بدون عائق. |
Une solution durable doit inclure le statut de la Ville sainte de Jérusalem. Il faut prévoir des dispositions garanties sur le plan international visant à assurer la liberté de religion et de conscience de ses habitants, ainsi qu'un accès permanent, libre et sans entraves aux Lieux saints par les fidèles de toutes religions et nationalités. | UN | وأي حل دائم يجب أن يتضمن وضع مدينة القدس الشريف؛ ويجب أن تكون هناك أحكام تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الدين والضمير لسكان المدينة، وتتيح للمؤمنين على اختلاف دياناتهم وجنسياتهم الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة. |
Le < < paquet de démocratisation > > adopté en septembre 2013 a, par ailleurs, introduit des améliorations importantes dans l'exercice de la liberté de religion et de conscience. | UN | 60- وأدى برنامج إرساء الديمقراطية الذي اعتُمد في أيلول/سبتمبر 2013 إلى تحقيق تحسّن كبير أيضاً في مجال حرية الدين والضمير. |
a) Les allégations fréquentes selon lesquelles des enfants tibétains et ouïghours et des enfants d'adeptes du Falun Gong qui cherchent à exercer leur droit à la liberté de religion et de conscience seraient arrêtés, détenus et soumis à de mauvais traitements et à la torture; | UN | (أ) التقارير المتواترة التي تفيد بأن الأطفال التبتيين والويغور وأطفال ممارسي الفالون غونغ الساعين إلى ممارسة حقهم في حرية الدين والضمير يعتقلون ويحتجزون ويتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب؛ |
46. Pour ce qui regarde la liberté de religion et de conscience au Soudan en 1996, le Rapporteur spécial souscrit sans réserve aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport présenté à l'Assemblée générale par le Rapporteur spécial chargé de la question de l'intolérance religieuse (A/51/542/Add.2). | UN | ٦٤- فيما يتعلق بحرية الدين والضمير في السودان في ٦٩٩١، يؤيد المقرر الخاص تماماً استنتاجات وتوصيات المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني الواردة في تقريره إلى الجمعية العامة )A/51/542/Add.2(. |