Les lois récemment adoptées au sujet de la liberté de religion et de conscience étaient conformes au droit international des droits de l'homme. | UN | واعتُمد منذ عهد قريب قانون حرية الدين والوجدان الذي يتقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Constitution garantit en outre la liberté de religion et de conscience et protège les droits civils et politiques, indépendamment de toute obédience religieuse. | UN | كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
Elle garantissait également les droits à la propriété, à la liberté d'expression et à la liberté de religion et de conscience, ainsi que la liberté d'association. | UN | وكفل أيضاً الحق في الملكية وحرية التعبير وحرية الدين والوجدان وحرية تكوين الجمعيات. |
Dans son article 48, celle-ci garantit explicitement la liberté de religion et de conscience. | UN | وتكفل المادة 48 من الدستور صراحة حرية الدين والوجدان. |
Cuba respecte toutes les convictions religieuses et protège les pratiques religieuses, et la liberté de religion et de conscience est garantie à tout citoyen. | UN | وذكرت كوبا أنها تحترم جميع المعتقدات الدينية وتحمي الممارسات الدينية، وتكفل حرية الدين والوجدان لكل مواطن. |
Le Gouvernement yéménite étant conscient de l'importance de l'attachement à la religion islamique, la liberté de religion et de conscience a sa source dans l'individu, qui sait que l'islam est la religion de Dieu. | UN | وإيماناً من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعون إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام. |
10. La section 11 de la Constitution finlandaise garantit la liberté de religion et de conscience. | UN | 10- ويضمن دستور فنلندا في المادة 11 منه حرية الدين والوجدان. |
36. La liberté de religion et de conscience, qu'elle soit individuelle ou collective, privée ou publique, est reconnue au Soudan. | UN | ٦٣- وحرية الدين والوجدان الفردية أو الجماعية، الخاصة أو العامة، معترف بها في السودان، وسيرد شرح ذلك بمزيد من التفصيل عند التعليق على المادة ٨١. |
Comme le prévoit sa Déclaration d'indépendance (1948), Israël garantit à tous la liberté de religion et de conscience. | UN | ولقد كفلت إسرائيل، على النحو المكرس في إعلان استقلالها (1948)، حرية الدين والوجدان للجميع. |
54. L'Argentine a relevé les droits de l'homme et les libertés fondamentales garantis par la Constitution et la législation, en particulier l'ensemble de normes visant à protéger la liberté de religion et de conscience dans le contexte de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique existante. | UN | 54- وأشارت الأرجنتين إلى أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية مكفولة في الدستور وفي القانون، ولا سيما المعايير الشاملة لحماية حرية الدين والوجدان في سياق ما هو قائم من تنوع ثقافي وإثني وديني ولغوي. |
12. Dans la plupart de leurs réponses, les ONG font référence au fait que le droit à l'objection de conscience est considéré, par les organes qui suivent l'application des traités relatifs aux droits de l'homme, comme découlant de la norme fondamentale de la liberté de religion et de conscience. | UN | 12- وتشير غالبية ردود المنظمات غير الحكومية إلى أن حق الاستنكاف الضميري تعتبره الهيئات الدولية لرصد حقوق الإنسان مستمداً من القاعدة الأساسية لحرية الدين والوجدان. |
Le juge Pettiti a été particulièrement clair à ce sujet dans son opinion partiellement concordante lorsqu'il a dit que < < la liberté de religion et de conscience implique bien l'acceptation du prosélytisme, même " de mauvais aloi " . | UN | وأوضح القاضي بيتيتي على وجه الخصوص، في رأيه القانوني، الذي وافق فيه بشكل جزئي على ذلك، أن " حرية الدين والوجدان تستتبع دون شك قبول تغيير العقيدة، حتى وإن كانت لا تحظى بالاحترام. |
15. La Constitution du Chili reconnaît la liberté de religion et de conscience pour les tenants de toute religion et conviction tant qu'il n'y a pas atteinte à la morale, aux coutumes et à l'ordre public. | UN | 15- ويكفل دستور شيلي حرية الدين والوجدان لأتباع جميع الأديان والمعتقدات ما دامت لا تخلّ بالمعايير الأخلاقية والتقاليد والنظام العام. |
La Constitution du Chili reconnaît la liberté de religion et de conscience pour toutes les religions < < tant qu'il n'y a pas atteinte à la morale, aux coutumes et à l'ordre public > > . | UN | فدستور شيلي يعترف بحرية الدين والوجدان لجميع الأديان " ما دامت لا تخلّ بالمعايير الأخلاقية والتقاليد والنظام العام " . |
< < e) De veiller à ce que soient pleinement respectés l'interdiction de la torture et des traitements et châtiments cruels, inhumains ou dégradants, les droits des femmes ainsi que les libertés de religion et de conscience, d'expression et d'opinion, d'association et de réunion; | UN | " (ه) ضمان التقيد التام بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبحقوق المرأة وحريات الدين والوجدان والتعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع؛ |
Liberté de religion et de conscience (art. 18) | UN | حرية الدين والوجدان (المادة 18) |
Les étudiants jouissent de la liberté de religion et de conscience, à laquelle aucune école ne peut porter atteinte (art. 12 et 24 de la Constitution), et, aux termes de l'article 12 de la Loi fondamentale sur l'éducation nationale, la laïcité est l'un des éléments fondamentaux du système d'enseignement turc. | UN | ٨٤ - ويتمتع الطلاب بحرية الدين والوجدان ولا يمكن وضع أي عراقيل أمام ممارسة هذه الحريات في المدارس (بموجب المادتين 12 و 24 من الدستور)، ووفقا للمادة 12 من القانون الأساسي للتعليم الوطني، تعد العلمانية أحد العناصر الأساسية في نظام التعليم التركي. |