la dette a atteint des niveaux sans précédent dans plusieurs pays en développement. Leur situation ne devrait pas être occultée par la crise sévissant dans la zone euro. | UN | فقد وصلت الديون إلى مستويات غير مسبوقة في عدة بلدان نامية؛ وينبغي ألا تطغى الأزمة في منطقة اليورو على محنة هذه البلدان. |
En revanche, le ratio du service de la dette aux exportations des pays de l'Afrique subsaharienne a diminué. | UN | بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Le ratio global service de la dette/recettes d'exportation était proche de 30 %. | UN | وبلغت نسبة خدمة الديون إلى حصيلة الصادرات عموما نحو ٣٠ في المائة. |
Ils souhaitent également que soient adoptées des mesures novatrices telles que les conversions de créances en prises de participation, en mesures de développement social et en investissements écologiques. | UN | كما أنها تنادي باعتماد تدابير مبتكرة من قبيل تحويل الديون إلى أسهم في رأس المال، وتحويل الديون إلى برامج في مجال التنمية الاجتماعية وتحويل الديون إلى برامج في مجال البيئة. |
L'Assemblée générale des Nations Unies a, à cet égard, appelé à des mesures novatrices telle que la conversion de dettes en prises de participation et en investissement écologique. | UN | الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى اتخاذ تدابير مبتكرة مثل تحويل الديون إلى وسائل للمشاركة وإلى استثمار ايكولوجي. |
De même, l'essor des exportations explique que le ratio de l'endettement aux exportations soit retombé en dessous de 88 %, le niveau atteint en 2004. | UN | وبالمثل، فإن ازدهار التصدير من شأنه خفض نسبة الديون إلى الصادرات لتصل إلى ما يقل عن 88 في المائة وهو المستوى الذي كانت قد بلغته في عام 2004. |
En outre, il faudrait préférer aux annulations de dettes les échanges dettes contre développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي ترجمة الكلام المنمق عن شطب الديون إلى مبادلة الدين مقابل التنمية. |
Par ailleurs, l'Algérie appelle à un examen de la question de la dette aux fins de son annulation et de son allégement, y compris pour les pays à revenu intermédiaire, ainsi que de l'éventualité de sa reconversion en prise de participation. | UN | 14 - وتدعو الجزائر أيضا إلى استعراض مسألة الديون من أجل إلغائها وتخفيف عبئها، بما في ذلك ديون البلدان ذات الدخل المتوسط، وإمكانية تحويل الديون إلى مشاركة رأسمالية. |
La charge qu'ils supportent reste très lourde, avec un rapport entre le volume de la dette et les exportations supérieur à 300 %. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
Sur la même période, le ratio de l'encours total de la dette aux exportations de biens et services est passé de 27 % à 363 %. | UN | وازدادت، في نفس الفترة، نسب أصل مجموع الديون إلى صادرات السلع والخدمات من ٢٧ في المائة إلى ٣٦٣ في المائة. |
Toutefois, le ratio de la dette aux exportations, bien qu'ayant diminué, reste élevé et le ratio du service de la dette demeure supérieur à celui des autres régions. | UN | غير أن نسب الديون إلى الصادرات تظل، رغم انخفاضها، مرتفعة وتظل نسب خدمة الديون مرتفعة فيها بالنسبة إلى المناطق اﻷخرى. |
Cette mesure éviterait de fréquents rééchelonnements et abaisserait le volume de la dette à des niveaux raisonnables. | UN | ويتميز هذا التدبير بأنه سيعمل على تفادي تكرار إعادة جدولة الديون ومن شأنه أن يخفض رصيد الديون إلى مستويات مقبولة. |
Ces évolutions positives ont permis d'affecter à la réalisation de projets publics prioritaires davantage de crédits, lesquels seront libérés du service de la dette. | UN | وقد أتاح هذا التقدّم تحويل وجهة الموارد، بحجمها الذي بات أكبر، من خدمة الديون إلى مشاريع الإنفاق العام ذات الأولوية. |
Pour éviter que le surendettement devienne un obstacle aux efforts de développement, le cadre d'allégement et de restructuration de la dette doit être renforcé. | UN | ومن أجل تفادي تحول تراكم الديون إلى معرقل لجهود التنمية، ينبغي تعزيز إطار الاحتياجات المتعلقة بالتخفيف من عبء الدين وإعادة هيكلته. |
Recentrer l'allègement sur le service de la dette plutôt que sur son principal. | UN | :: صرف كل عناية عملية تخفيف عبء الديون إلى خدمة الديون بدل مجموع الديون القائمة. |
Les ratios de la dette totale et du service de la dette aux exportations de biens et de services ont continué de diminuer. | UN | واستمرت في الانخفاض أيضا معدلات مجموع الديون وخدمة الديون إلى الصادرات من السلع والخدمات. |
Parallèlement, le ratio du service de la dette aux recettes publiques a chuté de 27,3 % à environ 15 %. | UN | وبشكل مواز لذلك، انخفضت نسبة خدمة الديون إلى الإيرادات الحكومية من 27.3 في المائة إلى نحو 15 في المائة. |
Elle devrait promouvoir notamment des techniques novatrices telles que la conversion de créances en prises de participation et la création de fonds d'affectation spéciale en faveur de l'environnement. | UN | إذ ينبغي، في جملة أمور، أن تشجع مخططات مبتكرة من قبيل تحويل الديون إلى أسهم في رأس المال وتحويل الديون إلى برامج في مجال البيئة وإنشاء صناديق استئمانية للبيئة. |
Deuxièmement, de nombreux outils utilisés dans les régimes de règlement nationaux sont également utilisés dans les procédures de faillite de sociétés, comme par exemple le transfert d'actifs vers une nouvelle société ou la conversion de créances en prises de participation. | UN | وثانياً، العديد من الأدوات المستخدَمة في نظم التصفية الوطنية يمكن أن تُستخدَم أيضا في حالات إفلاس الشركات، كنقل الموجودات إلى شركة جديدة أو تحويل الديون إلى حقوق ملكية، على سبيل المثال. |
Le Fonds mondial s'efforce également de trouver d'autres mécanismes de financement, notamment la conversion de dettes en investissements dans la santé publique, les pays donateurs permettant à des pays en développement de convertir leur dette en dons au Fonds mondial. | UN | كذلك ينظر الصندوق العالمي في أدوات تمويل بديلة، تشمل تحويل الديون إلى الآليات الصحية، التي تحول البلدان المانحة من خلالها ديون البلدان النامية إلى منح للصندوق العالمي. |
Malheureusement, la baisse très marquée des cours de plusieurs produits de base a compromis certains des progrès réalisés ces dernières années au titre de l'Initiative PPTE, qu'il faut donc compléter par un allégement supplémentaire de la dette après le point d'achèvement, de façon que le rapport de l'endettement aux exportations revienne en dessous de 150 %. | UN | وللأسف، أدت الانخفاضات الكبيرة في أسعار السلع الأساسية إلى الحد من التقدم في مجال المبادرة في السنوات الأخيرة، مما أنشأ حاجة " لتكملة " إضافية، أي المزيد من تدابير تخفيف عبء الديون بعد نقطة الإكمال للإبقاء على نسبة الديون إلى الصادرات أقل من 150 في المائة. |
Par ailleurs, l'Algérie appelle à un examen de la question de la dette aux fins de son annulation et de son allégement, y compris pour les pays à revenu intermédiaire, ainsi que de l'éventualité de sa reconversion en prise de participation. | UN | 16 - وتدعو الجزائر أيضا إلى استعراض مسألة الديون من أجل إلغائها وتخفيف عبئها، بما في ذلك ديون البلدان ذات الدخل المتوسط، وإمكانية تحويل الديون إلى مشاركة رأسمالية. |