la dette extérieure constitue aussi un énorme fardeau. | UN | وما زالت الديون الأجنبية تشكل عبئا كبيرا. |
Dans de nombreux pays en développement, le poids de la dette extérieure est un obstacle majeur au développement durable et à l'exercice des droits de l'homme. | UN | ويُـعد عبء الديون الأجنبية عقبة رئيسية تعترض سبيل التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان في عديد من البلدان النامية. |
la dette extérieure totale due par des agents économiques américains, mesurée par l'investissement étranger net dans le pays, représente environ 20 % du PIB. | UN | وجملة الديون الأجنبية المستحقة على وكلاء الولايات المتحدة، مقيسة بالموقف الصافي للاستثمار الأجنبي للبلد، تبلغ حوالي 20 فــي المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
De même, la réduction des recettes publiques due à la libéralisation des échanges et au service de la dette extérieure a fait diminuer le montant des ressources pouvant être affectées aux politiques sociales. | UN | وعلى نحو مماثل، أدى انخفاض الإيرادات الحكومية نتيجة لتحرير التجارة وخدمة الديون الأجنبية إلى تقليص جملة الموارد المتاحة للسياسات الاجتماعية. |
La Chine a constaté que le Gabon avait également fait état de disparités et de défis tels que le taux de pauvreté élevé et la pression résultant de la dette étrangère. | UN | ونوهت أن غابون أشارت أيضاً إلى ثغرات وتحديات من قبيل ارتفاع معدل الفقر وضغط الديون الأجنبية. |
Les dettes étrangères ventilées ou localisées devraient être imputées en totalité à l'État successeur sur le territoire duquel elles ont été contractées. | UN | أما جميع الديون اﻷجنبية المخصصة أو المحدد موضعها فيجب أن تؤول إلى الدولة الخلف التي استثمرت في أراضيها. |
8. Au début de 1996, l'encours de la dette extérieure des pays en développement s'élevait à 1,8 trillion de dollars. | UN | 8- في بداية عام 1996، بلغ مجموع الديون الأجنبية المستحقة على البلدان النامية 1.8 ترليون دولار. |
Dans beaucoup de ces pays, un puissant appareil militaire a surtout servi à réprimer l'opposition populaire aux politiques gouvernementales, notamment aux programmes d'austérité adoptés pour faciliter le remboursement de la dette extérieure. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، تُستخدم القوة العسكرية في المقام الأول لإخماد المعارضة الشعبية لسياسات الحكومة، بما في ذلك المعارضة للبرامج التقشفية التي تعتمد من أجل المساعدة على تسديد الديون الأجنبية. |
Le moment est venu de proposer, au nom des pays intéressés, que soit adopté au cours de la présente session de l'Assemblée générale, un projet de résolution spécial recommandant l'annulation de la dette extérieure des pays montagneux les moins avancés. | UN | وقد حان الوقت لكي نقترح، بالنيابة عن البلدان المعنية، اعتماد قرار خاص في هذه الدورة يوصي بإلغاء الديون الأجنبية للبلدان الجبلية الأقل نموا. |
Nous ferions bien de nous attaquer à cette question par des initiatives plus focalisées, en nous inspirant par exemple des mesures spécifiques prises dans le domaine de la dette extérieure au profit des pays pauvres très endettés. | UN | ونحسن صنعا بمواجهة هذه المسألة بمزيد من المبادرات الموجهة والتعلم، على سبيل المثال، من الأعمال المحددة التي تتخذ في مجال الديون الأجنبية مع أفقر البلدان المثقلة بالديون. |
Étude de la dette extérieure et des droits de l'homme | UN | باء - دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان |
B. Étude de la dette extérieure et des droits de l'homme | UN | بـاء - دراسة عن الديون الأجنبية وحقوق الإنسان |
la dette extérieure étant un obstacle majeur à la réalisation des droits de l'homme dans de nombreux pays, la Chine souhaitait savoir comment le Ghana faisait face à ce problème et quelles étaient les difficultés qu'il rencontrait actuellement. | UN | وبالنظر إلى أن الديون الأجنبية تشكل عقبة رئيسية أمام إعمال حقوق الإنسان في بلدان كثيرة، فقد استفسرت الصين عن كيفية تعامل غانا مع هذه المشكلة وعن الصعوبات التي تواجهها في هذه المرحلة. |
Pour ce qui est de la dette extérieure, nous lançons un appel urgent aux pays donateurs pour qu'ils annulent la dette des pays en développement, étant bien entendu que les ressources ainsi épargnées seront investies dans les secteurs les plus vulnérables de l'économie de ces pays, tels que l'éducation, la santé, l'eau, l'assainissement, etc. | UN | وبالنسبة للديون الأجنبية، نناشد بحرارة الأطراف المانحة أن تلغي الديون الأجنبية للبلدان النامية على أساس أن تستخدم الأموال المحررة نتيجة لذلك في تمويل أضعف القطاعات الاقتصادية في تلك البلدان، مثل التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والصحة العامة. |
Expert indépendant sur les effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance de tous les droits de l'homme (14-18 février 2011) | UN | الخبير المستقل المعني بآثار الديون الأجنبية على التمتع بحقوق الإنسان (14-18 شباط/فبراير 2011). |
La lenteur avec laquelle nous honorons nos engagements en matière d'aide publique au développement, la question toujours en suspens de la dette extérieure et la réticence à accorder aux pays intéressés une attention particulière dans les relations commerciales internationales sont des questions auxquelles il faut remédier d'urgence. | UN | فالبطء في احترام التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، ومسألة بعض الديون الأجنبية التي لا تزال بدون حل والعزوف عن إعطاء البلدان المعنية اعتبارا خاصا في العلاقات التجارية الدولية، كلها مسائل بحاجة إلى معالجة ملحة. |
Le Consensus de Monterrey à représenté une étape cruciale des efforts menés par la communauté internationale pour adopter une vision globale des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement s'agissant de la dette extérieure et des réformes structurelles. | UN | 65 - واستطرد قائلا إن توافق مونتيري يمثل معلما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للأخذ بنظرة شمولية للتحديات التي تواجهها البلدان النامية من ناحية الديون الأجنبية والإصلاحات الهيكلية. |
Le taux de croissance du PIB iranien en 2002, supérieur à 7,4 %, la réduction de la dette extérieure et l'accroissement des exportations de produits industriels et minéraux ont aidé à créer un environnement favorable au développement durable et à une économie plus robuste. | UN | وقد أدى معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي البالغ أكثر من 7.4 في المائة عام 2002، مع انخفاض الديون الأجنبية والزيادة الحاصلة في الصادرات الصناعية والمعدنية، إلى المساعدة على تهيئة ظروف ملائمة للتنمية المستدامة ولاقتصاد أقوى. |
Les flux de capitaux ont conduit à une surévaluation des taux de change, une augmentation du service de la dette étrangère et une très forte croissance associée à un déficit des balances courantes qui ont rendu ces pays extrêmement vulnérables à toute interruption des flux en question. | UN | وقد عمل تدفق تلك الأموال على المبالغة في تقدير قيمة أسعار الصرف وإلى زيادة تكاليف خدمة الديون الأجنبية وارتفاع شديد في النمو مشفوعا بعجوزات في الحسابات الجارية, مما أوهن كثيرا قدرة بلدان أمريكا اللاتينية على مواصلة المسيرة إذا تعرضت لأي توقف في تدفق الأموال إليها. |
Les gouvernements de nombreux pays en développement ont largement emprunté par le passé et doivent maintenant affecter la majeure partie de leurs recettes au service de la dette, notamment la dette étrangère. | UN | 37 - لقد قامت حكومات كثير من البلدان النامية بالاقتراض على نطاق واسع في الماضي وأصبح جزء كبير من إيراداتها ينفق الآن على خدمة الديون، بما في ذلك خدمة الديون الأجنبية. |
Par exemple, du fait du régime actuel des sanctions, les dettes étrangères contractées par l'Iraq qui devraient être financées par ses futures livraisons de pétrole demeurent non réglées. | UN | وعلى سبيل المثال فقد ترتب على نظام الجزاءات المطبق حاليا أن الديون اﻷجنبية المستحقة على العراق مقابل شحنات نفط تسلﱠم في المستقبل لم تسدد حتى اﻵن. |