L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
Ces performances dépendront également des dispositions concernant les pertes sèches ou les créances douteuses s'inscrivant dans l'historique du passif. | UN | كما أنه سيتأثر بقرارات الشطب أو أحكام الديون المعدومة للالتزامات السابقة. |
Provisions pour créances douteuses et irrécouvrables du Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises | UN | مخصصات برنامج دعم المجتمعات المحلية بالائتمان البالغ الصغر لتغطية الديون المعدومة والمشكوك في إمكانية تحصيلها |
Il ne recommande aucune indemnisation concernant la réclamation de la PIC relative aux créances irrécouvrables. | UN | ولذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن مطالبة الشركة بشأن الديون المعدومة. |
Par conséquent, il recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des créances irrécouvrables. | UN | ومن ثمّ، يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن خسائر الديون المعدومة. |
Dans certains cas, les créances achetées par la Banque centrale avaient fait l'objet de provisions pour créances douteuses et irrécouvrables. | UN | وشملت الديون التي اشتراها البنك المركزي الكويتي في بعض الحالات ديوناً رصدت مقابلها اعتمادات الديون المعدومة والديون المشبوهة. |
La provision pour créances douteuses a donc été considérée comme étant excessive. | UN | ولذلك اعتبر أن مخصص الديون المعدومة للبرنامج مفرط. |
La politique comptable s'appliquant au traitement des provisions pour créances douteuses sera révisée en 2006. | UN | وفي عام 2006، ستُنقح السياسة المحاسبية لمعالجة مخصصات الديون المعدومة الخاصة بالقروض. |
Provision pour créances douteuses non liées aux investissements de la Caisse | UN | مخصصات الديون المعدومة للمبالغ المستحقة القبض غير المتعلقة بالاستثمار في الصندوق |
Provision pour créances douteuses non liées aux investissements de la Caisse | UN | الديون المعدومة بالنسبة للمبالغ المستحقة القبض المتعلقة بالاستثمار في الصندوق |
Comptabilisation en pertes des créances douteuses : absence | UN | لا حدود موضوعة لصلاحية شطب الديون المعدومة |
À déduire : Dépréciation de créances douteuses : | UN | مخصوما منها: حسم الديون المعدومة على النحو التالي: |
A cet égard, il paraît particulièrement important d'assainir les créances douteuses des banques japonaises, car leur poids les empêche d'augmenter leurs opérations de prêt. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تصفية الديون المعدومة للمصارف اليابانية تبدو ذات أهمية خاصة، باعتبار أنها تحد من قدرتها على زيادة اﻹقراض. |
56. Les recommandations du Comité relatives aux réclamations pour créances douteuses sont récapitulées à l'annexe II. | UN | 56- ويرد موجز توصيات الفريق بشأن مطالبات " الديون المعدومة " في المرفق الثاني. |
Elle sera influencée par le montant de la provision inscrite au budget au titre des pertes et des créances irrécouvrables qui seront venues s'ajouter au passif cumulé. | UN | وسيتأثر بقرارات الشطب أو أحكام الديون المعدومة للخصوم السابقة. |
Comme les banques ont renoncé aux créances non recouvrées, ces prêts ont fini en effet par coûter une fortune à l'État, mais le montant des impayés dans le secteur institutionnalisé n'en grossit pas moins exagérément le volume des créances irrécouvrables. | UN | وﻷن المصارف عفت عن القروض غير المسددة، لم تشكل هذه القروض تكلفة هائلة للدولة، غير أن مستويات المبالغ المستحقة عن الائتمانات الرسمية تبالغ مبالغة كبيرة في حجم الديون المعدومة. |
Comme les banques ont renoncé aux créances non recouvrées, ces prêts ont fini en effet par coûter une fortune à l'État, mais le montant des impayés dans le secteur institutionnalisé n'en grossit pas moins exagérément le volume des créances irrécouvrables. | UN | وﻷن المصارف عفت عن القروض غير المسددة، لم تشكل هذه القروض تكلفة هائلة للدولة، غير أن مستويات المبالغ المستحقة عن الائتمانات الرسمية تبالغ مبالغة كبيرة في حجم الديون المعدومة. |
G. créances irrécouvrables 146 − 148 45 | UN | زاي- الديون المعدومة 146-148 45 |
4. Divers (créances irrécouvrables) − KWD 18 108 | UN | 4- (الديون المعدومة) الأخرى - 108 18 دينارات كويتية |
b) Les créances irrécouvrables sont des obligations contractuelles entre la KAFCO et ses clients, et leur recouvrement devrait être obtenu par l'intermédiaire des tribunaux. | UN | (ب) الديون المعدومة هي التزامات تعاقدية بين كافكو وزبائنها، وينبغي استعادتها عن طريق المحاكم. |
Néanmoins, la proportion de prêts improductifs a augmenté dans plusieurs pays. | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الديون المعدومة أخذ في الزيادة في عدد من البلدان. |