Il examine aussi la part que représentent les crédits à l'exportation dans le poids de la dette des pays en développement. | UN | ويبحث التقرير أيضا إسهام ائتمانات التصدير في عبء الديون على البلدان النامية. |
Dans cette perspective, le problème de la dette des pays en développement doit continuer d'être au centre des préoccupations parce qu'elle constitue un obstacle majeur aux efforts de développement de ces pays. | UN | ومشكلة الديون على البلدان النامية يجب أن تظل محور بحثنا لأنها عقبة كأداء في سبيل تنميتها. |
Les efforts déployés à cette fin devront tendre également à s'attaquer aux problèmes liés au chômage, particulièrement lorsqu'il n'existe pas de filets de sécurité sociale adéquats, et à alléger la dette des pays en développement qui s'efforcent de mettre en oeuvre de saines politiques économiques. | UN | وينبغي أن تركز جهود القضاء على الفقر على مشاكل البطالة، وخاصة في غياب شبكات السلامة الاجتماعية الكافية، وتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية لتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة. |
Parallèlement, il est urgent et absolument nécessaire que la communauté internationale prenne des mesures pour résoudre le problème du fardeau de la dette des pays en développement. | UN | وثمة حاجة ملحة وضرورة مطلقــة في الوقت نفسه ﻷن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات اللازمــة لحل مشكلة أعباء الديون على البلدان النامية. |
a) Trouver des moyens novateurs de réduire le fardeau de la dette pour les pays en développement de façon à pouvoir affecter des moyens de financement à la gestion durable des ressources naturelles, et notamment au développement du savoir scientifique qui peut étayer durablement le processus; | UN | (أ) إيجاد سبل مبتكرة لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية حتى تتمكن من توجيه أموال إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، بما في ذلك تطوير المعارف العلمية بوصف ذلك دعما قويا للعملية؛ |
Le Kirghizistan souscrit à l'opinion selon laquelle il convient de déterminer un niveau de dette acceptable et de prendre des mesures urgentes permettant de réduire le fardeau de la dette des pays en développement. | UN | وتؤيد قيرغيزستان الرأي القائل بأنه يلزم تحديد مستوى مقبول للديون وأن المطلوب هو اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية. |
" Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; " | UN | " تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛ " |
9. Souligne qu'une action concertée des pays développés pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement présente une importance capitale pour la croissance du monde en développement, qui est elle-même indispensable à la croissance de l'économie mondiale; | UN | " ٩ - تؤكد أن اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب البلدان المتقدمة النمو للتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة للنمو في العالم النامي، وضروري بدوره، لنمو الاقتصاد العالمي؛ |
Il y a eu de nombreuses propositions tendant à annuler des dettes ou à alléger le fardeau de la dette des pays en développement et l'orateur espère qu'elles se traduiront par des actions concrètes et non subordonnées à des conditions, comme l'initiative PPTE. | UN | وقدمت اقتراحات كثيرة ﻹلغاء الديون ولتخفيف أعباء الديون على البلدان النامية. وقال إنه يرجو أن تترجم هذه الاقتراحات إلى أعمال ملموسة من قبيل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، من غير أن تفرض شروطا للحصول على المساعدة. |
Compte tenu du fait que le fardeau de la dette des pays en développement entrave leur développement futur et leur redressement économique, la communauté internationale devra recourir à des mécanismes spéciaux pour réduire le montant de cette dette ainsi que de son service, à l'égard desquels le Club de Paris devrait se montrer plus conciliant. | UN | وقال إن عبء الديون على البلدان النامية يشكل عقبة كأداء أمام التنمية والانتعاش الاقتصادي ولذا فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير تتضمن آليات خاصة لخفض الديون وخدماتها، كما أن على نادي باريس أن يُبدي مرونة أكثر في خفض الديون وخدماتها. |
À notre avis, nous devrions répondre à l'appel lancé dans la Déclaration du Millénaire en faveur d'une stratégie intégrée d'allégement de la dette des pays en développement par des mesures pertinentes aux niveaux national et international visant à assurer un niveau d'endettement acceptable à long terme. | UN | ونرى أنه ينبغي لنا الاستجابة للنداء الموجّه في إعلان الألفية من أجل اتباع نهج متكامل لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية من خلال اتخاذ التدابير الوطنية والدولية ذات الصلة التي تهدف إلى ضمان مستوى مقبول من الديون في الأجل الطويل. |
D'autre part, il faut étudier de nouvelles formules permettant d'alléger la charge de la dette des pays en développement pour qu'ils puissent mettre ces ressources au service d'autres activités plus productives. | UN | 32 - وتابعت حديثها قائلة إنه يلزم، علاوة على ذلك، دراسة أساليب جديدة لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية حتى تستطيع تلك البلدان أن تستغل هذه الموارد في خدمة أنشطة أخرى تكون منتجة بدرجة أكبر. |
Le poids de la dette des pays en développement sans littoral a considérablement diminué au cours de la dernière décennie grâce notamment à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et à l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale. | UN | 83 - وانخفض عبء الديون على البلدان النامية غير الساحلية انخفاضاً كبيراً في العقد الماضي، ويرجع ذلك أساساً إلى مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
g) Encourager, avec l'accord des Etats, l'élaboration de cadres juridiques et de plans directeurs pour l'allègement de la dette des pays en développement, selon des modalités favorables à l'environnement. | UN | (ز) القيام، بموافقة الدول، بتشجيع تطوير الأطر القانونية وأطر السياسة، لتخفيض أعباء الديون على البلدان النامية على نحو يفيد البيئة. |
Se référant à la crise de la dette, le représentant de l'Indonésie fait observer que si le problème de la dette extérieure s'est légèrement amélioré, le fardeau total de la dette des pays en développement et des pays en transition représente près de 40 % du revenu national de ces pays et a atteint en Afrique des niveaux qui compromettent sérieusement le développement. | UN | 52 - وانتقل إلى أزمة الديون، فقال إنه في حين طرأ تحسن طفيف على مشكلة الديون الخارجية، كان مجموع عبء الديون على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال 40 في المائة تقريبا من الدخل القومي وبلغ حد الشلل في أفريقيا، الأمر الذي يؤثر تأثيرا خطيرا في التنمية. |
10. Souligne également qu'une action concertée des membres de la communauté internationale, en particulier les pays développés, pour alléger le fardeau de la dette des pays en développement, est vitale à la croissance de ces pays qui, à son tour, contribuerait à la croissance de l'économie mondiale; | UN | ١٠ - تؤكد أن اتخاذ اجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة النمو، من أجل التخفيف من عبء الديون على البلدان النامية هو أمر حيوي بالنسبة للنمو في البلدان النامية، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز نمو الاقتصاد العالمي؛ |
Allant plus loin que les efforts visant uniquement à rééchelonner la dette publique (Club de Paris) et privée (Londres), cette initiative représentait la première action internationale concertée visant à associer les institutions multilatérales à l'élaboration d'un programme global d'allégement de la dette des pays en développement. | UN | وفي ما يعتبر ابتعادا عن الجهود التي تركزت على إعادة جدولة الديون الرسمية فقط (نادي باريس) و " الدائنين التجاريين " (لندن) فقد كانت هذه المبادرة أول جهد دولي منسق يضم المؤسسات المتعددة الأطراف في السعي لوضع برنامج شامل لتخفيف عبء الديون على البلدان النامية(113). |
17. M. CABACTULAN (Philippines), après avoir souscrit à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit qu'une solution durable au problème de la dette des pays en développement devrait non seulement alléger leur fardeau mais aussi les mettre sur le chemin de la croissance économique et du développement durable. | UN | ١٧ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: قال بعد انضمامه إلى البيان الذي أدلى به ممثل غيانا باسم مجموعة الـ ٧٧ والصين إن الحل الدائم لمشكلة الديون على البلدان النامية ليس مجرد إعفائها من عبء الديون بل وضعها أيضا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية الدائمين. |
Nous espérons également que les pays développés honoreront pleinement l'engagement qu'ils ont pris de faciliter le commerce en consacrant 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, en réduisant et en annulant les dettes des pays en développement et en leur transférant leur technologie. | UN | كما نأمل أن تنفذ البلدان المتقدمة النمو تنفيذا كاملا التزامها بتيسير التجارة، عن طريق تخصيص 0.7 في المائة من ناتجها الإجمالي القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتقليص وإلغاء الديون على البلدان النامية وتحويل التكنولوجيا إليها. |