98. Les dirigeants des trois atolls ont déclaré énergiquement que la mise en place d'une base économique solide était un objectif qui revêtait la priorité la plus élevée dans leur marche vers la pleine autonomie interne. | UN | ٩٨ - وأكدت القيادات في الجزر المرجانية الثلاث تأكيدا مشددا أن بناء قاعدة اقتصادية متينة هو من اﻷهداف التي توليها أولوية عليا في سعيها إلى تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
Le Ministre principal semblait comprendre que la pleine autonomie interne n'avait pas à être liée à l'indépendance mais a noté que si elle l'était, le territoire voudrait connaître le calendrier menant à l'indépendance. | UN | وأوضح رئيس الوزراء أنه يفهم أن الحكم الذاتي الداخلي الكامل لا يجب أن يكون مرتبطا بالاستقلال، أما إذا كان مرتبطا به، فإن الإقليم يود أن يعرف ما هو الإطار الزمني الذي يتعين عليه أن يصبح بعده مستقلا. |
Le Président du Conseil législatif, Glennevans Clarke, a noté que les îles Turques et Caïques pouvaient parvenir à la pleine autonomie interne et à l'indépendance dans un délai raisonnable, à condition que d'importantes questions soient réglées. | UN | 24 - أشار رئيس المجلس التشريعي، غلينيفانز كلارك، إلى أن الحكم الذاتي الداخلي الكامل والاستقلال يمكن تحقيقهما في جزر تركس وكايكوس خلال إطار زمني معقول طالمــا جرت معالجة عدد من المسائل الهامة. |
Le degré d'autonomie était une question d'importance pour les îles Turques et Caïques, et l'on a mentionné l'éventualité de la pleine autonomie interne. | UN | ومن بين القضايا التي تكتسي أهمية بالنسبة لجزر تركس وكايكوس، درجة الحكم الذاتي، وقد أثيرت مسألة الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
1. Rappelle la déclaration faite par le Ministre principal du territoire au séminaire régional pour les Caraïbes tenu à Canouan (Saint-Vincent-et-les Grenadines) du 17 au 19 mai 2005, selon laquelle son gouvernement est favorable à l'instauration d'une période d'entière autodétermination avant le passage à l'indépendance; | UN | 1 - تشير إلى تصريح رئيس وزراء الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005 بأن حكومته تحبذ مرور فترة معقولة من الحكم الذاتي الداخلي الكامل قبل الانتقال إلى الاستقلال؛ |
2. Prend note de la déclaration faite par le Ministre principal du territoire à l'occasion du séminaire régional pour les Caraïbes, tenu à Canouan (Saint-Vincent-et-les Grenadines) du 17 au 19 mai 2005, selon laquelle son gouvernement est favorable à l'instauration d'une période d'entière auto-administration avant le passage à l'indépendance; | UN | 2 - تحيط علما بتصريح رئيس وزراء الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005()، الذي حبذت فيه حكومته مرور فترة معقولة من الحكم الذاتي الداخلي الكامل قبل الانتقال إلى الاستقلال؛ |
100. La population tokélaouane sait qu'il lui faudra surmonter ce handicap financier et d'autres obstacles dans sa marche vers la pleine autonomie interne. | UN | ١٠٠ - ويقر شعب توكيلاو بأنه لابد له من أن يتغلب على الضائقة المالية التي تلم به هي وغيرها من العقبات التي تعترض مسيرته نحو تحقيق الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
Le rapport indique qu'au cours des réunions concernant le statut constitutionnel futur du territoire, un certain nombre de personnes s'étaient déclarées favorables à une pleine autonomie interne. | UN | 11 - وأشار التقرير إلى ظهور عدد من المدافعين عن الحكم الذاتي الداخلي الكامل خلال الاجتماعات التي عُقدت بشأن مركز الإقليم الدستوري في المستقبل. |
En ce qui concerne le statut constitutionnel futur du territoire, le rapport signale qu'il y avait aux réunions des partisans d'une pleine autonomie interne. | UN | 9 - وفيما يتعلق بوضع الإقليم الدستوري في المستقبل، فقد أشار التقرير إلى أنه ظهر خلال الاجتماعات عدد من المدافعين عن الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
On peut lire dans un éditorial du Cayman Net News : < < L'élection de novembre dernier a suscité un grand débat sur l'autonomie opposée à la pleine autonomie interne. | UN | وذكرت مقالة افتتاحية في صحيفة " Cayman Net News " ما يلي: " خلال انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، جرى نقاش مكثف بشأن الحكم الذاتي في مقابل الحكم الذاتي الداخلي الكامل. |
Lorsque l'Organe d'examen a expliqué qu'une décision tendant à aller vers la pleine autonomie interne devrait s'accompagner de l'établissement d'un calendrier pour l'accession à l'indépendance, l'option de l'indépendance a reçu un accueil plutôt tiède dans le territoire3. | UN | وبعد أن أوضحت هيئة الاستعراض أن القرار بالمضي قدما فــي الحكم الذاتي الداخلي الكامل سيتعين أن يصحبــه وضع جــدول زمني للاستقلال، لم يكن هناك سوى دعم ضئيل للاستقلال في الإقليم(3). |
Lors d'une conférence de presse organisée à la suite des négociations en juillet 2004, le Ministre principal a confirmé que son parti, le PNP, souhaitait mener le territoire vers la pleine autonomie interne tout en s'attachant à réaliser leur objectif final, à savoir < < la pleine souveraineté du peuple > > . | UN | 59 - وقد أكد رئيس الوزراء، أثناء تحدثه أمام مؤتمر صحفي عُقد في أعقاب المحادثات في تموز/يوليه 2004، أن حزبه (الحزب الوطني التقدمي) يعتزم المضي بالإقليم نحو الحكم الذاتي الداخلي الكامل في الوقت الذي يسعى فيه إلى الهدف النهائي المتمثل في " سيادة الشعب الكاملة " . |
1. Rappelle la déclaration faite par le Ministre principal du territoire au séminaire régional pour les Caraïbes tenu à Canouan (SaintVincent-et-les Grenadines) du 17 au 19 mai 2005, selon laquelle son gouvernement est favorable à l'instauration d'une période d'entière autodétermination avant le passage à l'indépendance ; | UN | 1 - تشير إلى تصريح رئيس وزراء الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005 بأن حكومته تحبذ مرور فترة معقولة من الحكم الذاتي الداخلي الكامل قبل الانتقال إلى الاستقلال؛ |
Néanmoins, lorsque les membres de l'organe d'examen avaient expliqué qu'une décision en ce sens devrait être assortie d'un calendrier menant à l'indépendance, l'enthousiasme était retombé. | UN | بيد أن التقرير أفاد بأن التحمس لذلك الاقتراح تبدّد عندما أوضح أعضاء هيئة الاستعراض أن اتخاذ قرار يؤيد الحكم الذاتي الداخلي الكامل لا بد وأن يقترن به تحديد جدول زمني لإعلان الاستقلال. |