L'agacement que suscite de plus en plus cette situation pourrait catalyser et accélérer le cheminement vers la pleine autonomie. | UN | ويجوز أن تؤدي مشاعر الإحباط المتزايدة بسبب هذه الحالة إلى تسريع وتعجيل التوجه نحو الاستقلال الذاتي الكامل. |
Ainsi, l’émergence de tout statut n’incluant pas les principes d’égalité contenus dans les trois options légitimes peut constituer une mesure positive – un moyen, une méthode ou une procédure – mais elle ne peut en aucun cas correspondre à l’acquisition de la pleine autonomie. | UN | وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل. |
En 50 ans, Guam n’avait fait aucun progrès sur la voie de l’accession à la souveraineté et à la pleine autonomie. | UN | وحصول غوام على مركز اﻹقليم المتمتع بالسيادة والحكم الذاتي الكامل ليس أقرب اليوم منه قبل ٥٠ عاما مضت. |
Leur progression d'un état de dépendance politique jusqu'à l'autonomie complète est fondamentale dans le processus d'intégration régional. | UN | فنقلها من الاعتماد السياسي إلى الحكم الذاتي الكامل هو شرط رئيسي لعملية اندماجها إقليميا. |
Le Ministre a fait observer que, de toute évidence, aucun des territoires considérés actuellement comme non autonomes par l’Assemblée ne répondait aux critères requis pour une autonomie complète. | UN | ولاحظ أنه من الجلي أن أيا من اﻷقاليم التي تعتبرها الجمعية العامة حاليا غير متمتعة بالحكم الذاتي لا يعد مستوفيا لمعايير الحكم الذاتي الكامل. |
Les États-Unis appuient les droits du peuple de Guam, c'est-à-dire de tout son peuple, et favorisent son autonomie complète, si le peuple la désire. | UN | وأعرب عن تأييد الولايات المتحدة لحق شعب غوام - شعب غوام كافة - في السعي إلى الحكم الذاتي الكامل إذا رغب في ذلك. |
Avec un taux de remboursement des prêts atteignant globalement 99 % et un capital de base de 7,6 millions de dollars, le programme d'aide aux petites entreprises de Gaza est le plus réussi du genre, et devrait être complètement autofinancé d'ici à la fin de 1997, devenant un établissement autonome de financement du développement sans but lucratif. | UN | وببلوغ نسبة استعادة القروض ٩٩ في المائة ووجود قاعدة رأسمالية تبلغ ٧,٦ مليون دولار، يعتبر برنامج الشركات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة في غزة أنجح برنامج من نوعه ومن المتوقع أن يبلغ الاكتفاء الذاتي الكامل بحلول نهاية ١٩٩٧، عندما سيتمكن من أن يكون قائما بذاته كمؤسسة للتمويل اﻹنمائي لا تستهدف الربح. |
La population exigeait de participer plus activement à la gestion de son territoire et comptait bien parvenir à une autonomie totale. | UN | وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل. |
Il est clair que l'on ne prépare PAS Guam à parvenir à la pleine autonomie. | UN | وواضح أنه لا يتم إعداد غوام لكي تحقق الحكم الذاتي الكامل. |
L'Azerbaïdjan fait une dernière proposition à l'Arménie : nous appuyons la pleine autonomie du Haut-Karabakh à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | وتقترح أذربيجان عرضا نهائيا على أرمينيا. فنحن نؤيد الحكم الذاتي الكامل لكاراباخ داخل أذربيجان. |
L'heure est venue d'axer tous les efforts sur la réalisation d'une pleine autonomie administrative et d'une égalité politique entière et absolue par les peuples des petits territoires insulaires qui ne sont pas encore autonomes. | UN | لقد حان الوقت لتوجيه جميع الجهود نحو حصول شعوب الأقاليم الجزرية الصغيرة المتبقية على الحكم الذاتي الكامل والمساواة السياسية الكاملة والمطلقة. |
Dans l'intérêt des réfugiés, il serait préférable d'accepter la proposition marocaine d'autonomie et d'auto-administration et de parvenir un jour, dans la paix et la liberté, à une pleine autonomie et autodétermination. | UN | وبالنسبة للاجئين، سيكون من الأفضل لهم قبول اقتراح الاستقلال الذاتي والإدارة الذاتية الذي قدمه المغرب وتحقيق الاستقلال الذاتي الكامل وتقرير المصير يوماً ما بسلام وحرية. |
L'une des responsabilités premières de la puissance mandataire consistait à aider les peuples du territoire concerné à parvenir à la pleine autonomie et à l'indépendance le plus tôt possible. | UN | وكان من المسؤوليات الأساسية للدولة المنتدبة مساعدة شعوب المنطقة على تحقيق الحكم الذاتي الكامل والاستقلال في أقرب موعد ممكن. |
Selon le Ministre principal, elles ont été productives et ont permis au Gouvernement de clarifier sa position sur les progrès constitutionnels souhaitables en vue d'une pleine autonomie. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، فقد كانت المحادثات مثمرة وسمحت لحكومة الإقليم بتوضيح موقفها بشأن التقدم الدستوري صوب الحكم الذاتي الكامل. |
Il a très bon espoir que Porto Rico parviendra à l'autonomie complète en 2012 ou avant cette date. | UN | 92 - وأعرب عن عظيم تفاؤله بأن بورتوريكو ستحقق الحكم الذاتي الكامل في عام 2012 أو قبله. |
J'ai une autonomie complète du véhicule. | Open Subtitles | لدي الحكم الذاتي الكامل على السيارة. |
La Sous—Commission note également que, le 6 juin 1999, le Congrès fédéral mexicain a approuvé une modification de la Constitution conférant une autonomie complète à la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أيضاً أن الكونغرس الاتحادي المكسيكي قد أقر في 6 حزيران/يونيه 1999 تعديلاً دستورياً يكفل الاستقلال الذاتي الكامل للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ils sont partie intégrante du mouvement d'intégration régionale des Caraïbes et leur transition d'un état de dépendance politique à une autonomie complète favoriserait non seulement leur propre essor, mais celui de toute la région | UN | وأضافت أنها جزء لا يتجزأ من حركة التكامل الاقتصادي في منطقة البحر الكاريبي، وأن انتقالها من وضع التبعية السياسية إلى الحكم الذاتي الكامل لن يفيد الأقاليم نفسها فحسب، بل وسيعود بالفائدة أيضا على المنطقة الإقليمية الأوسع ككل. |
Il faut que ce même appui soit fourni aux territoires qui demeurent non autonomes. En conséquence, les résolutions adoptées par le Comité spécial ont fixé des objectifs atteignables afin d'aider ces territoires à parvenir à une autonomie complète. | UN | وأكد أن نفس هذا الدعم ينبغي أن يقدم إلى الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وبناء على ذلك، فإن القرارات التي تبنتها اللجنة الخاصة تضع أهدافا قابلة للتحقيق هدفها العام هو مساعدة هذه الأقاليم على تحقيق الحكم الذاتي الكامل. |
La nouvelle constitution accorde à Gibraltar l'autonomie complète sauf dans les questions relatives aux affaires étrangères et à la défense. Le territoire n'est pas un État souverain et indépendant parce que pour différentes raisons la population de Gibraltar ne pense pas que l'indépendance soit la meilleure option. | UN | فالدستور الجديد يعطي جبل طارق الحكم الذاتي الكامل باستثناء المسائل المتعلقة بالشؤون الخارجية والدفاع؛ وليس هذا واحداً لدولة مستقلة ذات سيادة لأن شعب جبل طارق لا يعتقد، لأسباب مختلفة، أن الاستقلال هو أفضل خيار لإقليمهم. |
Avec un taux de remboursement des prêts atteignant globalement 99 % et un capital de base de 7,6 millions de dollars, le programme d'aide aux petites entreprises de Gaza est le plus réussi du genre, et devrait être complètement autofinancé d'ici à la fin de 1997, devenant un établissement autonome de financement du développement sans but lucratif. | UN | وببلوغ نسبة استعادة القروض ٩٩ في المائة ووجود قاعدة رأسمالية تبلغ ٧,٦ مليون دولار، يعتبر برنامج الشركات الصغيرة الذي تنفذه الوكالة في غزة أنجح برنامج من نوعه ومن المتوقع أن يبلغ الاكتفاء الذاتي الكامل بحلول نهاية ١٩٩٧، عندما سيتمكن من أن يكون قائما بذاته كمؤسسة للتمويل اﻹنمائي لا تستهدف الربح. |
Sur la base des rapports reçus, il semble que le scénario opérationnel exigera l'autonomie totale des moyens déployés. | UN | وبناء على التقارير، فإن سيناريو العمليات سيتطلب الاكتفاء الذاتي الكامل للإمكانيات التي سيجري نشرها. |