"الذهن" - Traduction Arabe en Français

    • l'esprit
        
    • d'esprit
        
    • tête
        
    • ailleurs
        
    • lucide
        
    • ouverts à
        
    • perspicacité
        
    Je ne bois jamais pendant le boulot. Ca me trouble l'esprit. Open Subtitles أنا لا أسكر أثناء العمل ذلك يغيم على الذهن
    La pauvreté obscurcit l'esprit et fait qu'il est difficile pour les gens de comprendre les raisons de leur dénuement, provoquant du même coup leur rancoeur à l'égard de ceux qu'ils considèrent comme la cause de leur misère. UN والفقر يربك الذهن ويجعل من الصعب على الناس أن يفهموا ظروف حرمانهم ويولد شعور المرارة حيال الذين يعتبرونهم سببا لبؤسهم.
    À cet égard, la délégation japonaise estime qu'il faut avoir certains points à l'esprit lorsque l'on prend des mesures quelles qu'elles soient. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد الياباني أنه يجب لدى اتخاذ أية تدابير أن تكون بعض النقاط حاضرة في الذهن.
    Celle-ci demandera une ouverture d'esprit et ne devrait exclure a priori aucune option. UN وذلك يتطلب انفتاح الذهن وينبغي ألا يستبعد أي خيار من البداية.
    Il convient, toujours, dans le cadre de principes et d'orientations fondamentales, de garder à l'esprit différentes possibilités, différentes approches, différentes solutions et différentes idées pour la manière dont les sociétés doivent fonctionner et progresser. UN ويستحسن دائما، في إطار المبادئ والاتجاهات اﻷساسية، أن يكون حاضرا في الذهن مختلف الاحتمالات ومختلف النهج ومختلف الحلول ومختلف اﻷفكار بالنسبة للطريقة التي يتعين على المجتمعات أن تعمل بها وتتقدم.
    D'autres, dont l'Angola ou le Cambodge, viennent à l'esprit. UN فهناك بلدان أخرى كانغولا وكمبوديا تقفز الى الذهن.
    Il faut garder à l'esprit également que la nouvelle loi devra être compatible avec les dispositions de la Constitution protégeant le mariage, institution qui, dans la loi fondamentale irlandaise, unit un homme et une femme. UN ويجب ألا يغفل عن الذهن أيضاً أن القانون الجديد ينبغي أن يكون متوافقاً مع أحكام الدستور الذي يحمي الزواج، وهو المؤسسة التي تزوج رجل بامرأة وفقاً للقانون الأساسي الآيرلندي.
    Il faut toutefois garder à l'esprit qu'une telle autorisation est seulement implicite. UN غير أنه يتعين ألاّ يغيب عن الذهن أن مثل ذلك التفويض يرد ضمناً فقط.
    La prévention, les soins, l'appui et le traitement : tout cela vient à l'esprit quand il s'agit d'affronter une pandémie. UN إن الوقاية والرعاية والدعم والعلاج كلها تقفز إلى الذهن لدى التعامل مع أحد الأوبئة.
    Nous devons garder l'esprit ouvert concernant différentes façons de traiter les problèmes. UN وينبغي أن نبقى مفتوحي الذهن للسبل المختلفة لمعالجة المشاكل.
    Une question qui me vient à l'esprit est, notamment, celle de la prévention des conflits armés. UN ومن هذه القضايا تطرأ على الذهن قضية منع الصراعات المسلحة.
    C'est le domaine économique qui vient immédiatement à l'esprit lorsque ce nouveau concept est évoqué. UN والميدان الاقتصادي هو أول ما يتبادر إلى الذهن عندما نشير إلى هذا المفهوم الجديد.
    sont des vers qui viennent à l'esprit, frappés au coin de la vérité. UN هذه كلمات تتوارد إلى الذهن بقوة الحقيقة.
    Aucun effort n'a été épargné pour répondre aux préoccupations du Comité. Il faut cependant garder à l'esprit que la MONUG mène des opérations dans deux zones différentes, à savoir en Géorgie et en Abkhazie. UN لقد بذلت جميع الجهود في الماضي لمعالجة شواغل اللجنة، بيد أنه يجب أن لا يغيب عن الذهن أن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا تعمل في منطقتين مختلفتين، وهما جورجيا وأبخازيا.
    Il était important de garder ces événements présents à l'esprit pendant les débats. UN ومن المهم أن تكون هذه الأحداث عالقة في الذهن خلال المناقشات.
    S'agissant des anciens défis et menaces, la question de Palestine me vient à l'esprit, question qui est depuis bien trop longtemps à notre ordre du jour. UN عند الكلام عن تحديات وتهديدات قديمة، تقفز مسألة فلسطين إلى الذهن. لقد كانت على جدول أعمالنا وقتا أطول مما ينبغي.
    Il a exhorté les participants à faire preuve d'imagination et d'esprit d'innovation, et à rester ouverts à toute suggestion. UN وحثّ الرئيس المؤتمر على أن يكون مبتدعا ومبتكرا وكذلك أن يظل منفتح الذهن.
    Je crois que si nous renoncions tous un instant < < à vendre > > notre propre approche, nous parviendrions tous à avoir une vraie ouverture d'esprit. UN وأعتقد أننا إذا تخلينا جميعا عن محاولات الترويج لنُهُجنا، فيمكننا حقا أن نصبح متفتحي الذهن.
    C'est un outil de mesure de sa maturité - non pas de ses prouesses intellectuelles, mais de sa clarté d'esprit - qui promeut la paix et l'harmonie. UN وهي مستوى للنضج قابل للقياس، وليست مستوى للبراعة الذهنية، بل لسلامة الذهن التي تعزز السلام والتوافق.
    La prison n'est pas un endroit où l'on peut s'isoler... à moins d'être sous couverture avec sa tête mise à prix. Open Subtitles السجن ليس المكان لأن تصبح شاغر الذهن إلا إذا كنت عميل متخفي وهنالك جائزة لقتلك
    Mon cher ami, je ne vous avais pas vu lever votre drapeau, mon esprit était ailleurs. Il n'était pas concentré sur la liste. UN صديقي العزيز، لم أركم ترفعون العلم لأني كنت شارد الذهن؛ هذا الذهن الذي لم يكن مركّزاً على القائمة.
    C'est... une fenêtre, quand tu as toute cette folle énergie mais que tu es toujours lucide tout trouve un sens. Open Subtitles هناك هذه النافذة حين تكون لك كلّ تلك الطاقة المجنونة لكنك لا تزال صافي الذهن وسليم العقل
    En attendant, restons ouverts à tout ce que ce changement impliquerait. UN وإلى أن يتم ذلك، دعونا نبقى متفتحي الذهن لما ينبغي أن يترتب على ذلك التغيير.
    La délégation du Saint-Siège attache beaucoup d'importance à la signature récente de l'accord de paix entre Israël et la Jordanie et loue la perspicacité et la patience des négociateurs. UN ويرحب وفده بتوقيع اتفاق السلم مؤخرا بين إسرائيل واﻷردن ويثني على ما اتسم به المفاوضون من حدة الذهن والصبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus