"الذين أخذوا الكلمة" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont pris la parole
        
    • qui se sont exprimés
        
    • qui sont intervenus
        
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont félicités des informations fournies à propos de la synchronisation des cycles budgétaires. UN 32 - رحب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة بالمعلومات المقدمة عن تزامن دورات ميزانيات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Je tiens aussi à remercier ceux qui ont pris la parole sous la présidence italienne et contribué ainsi de façon positive à nos travaux. UN كما أود أن أشكر كل الذين أخذوا الكلمة خلال فترة الرئاسة الإيطالية، وقدموا بذلك مساهمة بناءة لأعمالنا.
    Ce qui est frappant c'est que les collègues qui ont pris la parole avant moi ont eux aussi répété les mêmes vieilles positions, que nous ne connaissons tous que trop bien. UN وربما يكون من المدهش أن يكرر الزملاء الذين أخذوا الكلمة قبلي أيضا مواقفهم القديمة التي ألفناها جميعا.
    J'ai avec moi une déclaration plus longue avec un peu d'histoire et quelques arguments, mais ma situation a été largement facilitée par la sagacité des réflexions et des affirmations des ambassadeurs sages et expérimentés qui se sont exprimés avant moi. UN لقد أعددت بياناً طويلاً يتضمن بعض الحقائق التاريخية وبعض الحجج، ولكن السفراء الذين أخذوا الكلمة قبلي وهم من ذوي الخبرة والحكمة سهلوا عليّ المأمورية كثيراً بأفكارهم وتقييماتهم الحكيمة.
    Les représentants qui sont intervenus ensuite ont exprimé leur soutien au projet de décision globale. UN 28 - وأعرب الممثلون الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لمشروع القرار الجامع.
    Parmi les représentants des États concernés qui ont pris la parole, on mentionnera ceux du Rwanda, de la Croatie et de la Serbie. UN وكان من بين ممثلي الدول المعنية الذين أخذوا الكلمة ممثل كل من رواندا وكرواتيا وصربيا.
    Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le Canada d'avoir amorcé ce débat important et opportun. UN 164- وتوجه الممثلون الذين أخذوا الكلمة بالشكر إلى كندا لاستهلال هذا الحوار الهام الذي جاء في موعده.
    Presque toutes les délégations qui ont pris la parole ont affirmé qu'une présence de l'ONU serait nécessaire au Timor oriental même après l'indépendance et qu'il convenait d'en commencer la planification le plus tôt possible, en étroite consultation avec le peuple timorais. UN وأقر معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة بضرورة تواجد الأمم المتحدة في تيمور الشرقية حتى بعد الاستقلال وضرورة الشروع في التخطيط في أقرب وقت ممكن بالتشاور الوثيق مع شعب تيمور الشرقية.
    La plupart des membres du Conseil qui ont pris la parole ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations selon lesquelles la MINUAD s'était vu refuser l'accès au village, et ont demandé qu'il soit procédé à de nouvelles enquêtes. UN وأثار معظم أعضاء المجلس الذين أخذوا الكلمة مخاوف شديدة إزاء الادعاءات وإزاء منع العملية المختلطة من الوصول إلى المواقع، ودعوا إلى إجراء مزيد من التحقيقات.
    À l'issue de cette séance, les membres du Conseil de sécurité qui ont pris la parole se sont inquiets du non-respect persistant des résolutions pertinentes du Conseil par la République islamique d'Iran, tout en soulignant leur attachement à une solution négociée. UN وفي أعقاب تلك الإحاطة، أعرب أعضاء مجلس الأمن الذين أخذوا الكلمة عن قلقهم إزاء استمرار عدم تقيد جمهورية إيران الإسلامية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع تأكيد التزامهم بالتوصل إلى حل تفاوضي.
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont déclarés favorables aux négociations et se sont engagés à travailler dans un esprit constructif en vue d'atteindre l'objectif visé, à savoir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Les représentants de toutes les Parties qui ont pris la parole ont remercié la Communauté européenne pour avoir soulevé une question très importante. UN 130- وأعرب ممثلو جميع الأطراف الذين أخذوا الكلمة عن شكرهم للجماعة الأوروبية لإثارتها هذه المسألة شديدة الأهمية.
    612. Dans sa conclusion, le Représentant permanent de la République tchèque a remercié tous les représentants qui ont pris la parole. UN 612- شكر الممثل الدائم للجمهورية التشيكية في ملاحظاته الختامية جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة.
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont déclarés favorables aux négociations et se sont engagés à travailler dans un esprit constructif en vue d'atteindre l'objectif visé, à savoir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    Tous les représentants qui ont pris la parole ont remercié le Groupe pour son rapport, qui constituait une source d'informations précieuse et objective, de la plus haute importance pour les délibérations des Parties. UN 101- وشكر جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة الفريق على العمل الذي قام به لإصدار التقرير الذي يُعد مصدراً قيماً ومستقلاً للمعلومات، وضرورياً لمداولات الأطراف.
    Tous les représentants qui ont pris la parole, sauf un, se sont déclarés favorables à un nouvel instrument juridiquement contraignant, ou à un accord multilatéral sur l'environnement portant sur la question. UN 15 - وكان المتحدثون الذين أخذوا الكلمة يحبذون وضع صك جديد ملزم قانوناً أو اتفاق بيئي متعدد الأطراف بشأن هذه القضية، مع اعتراض صوت واحد.
    Les vues des représentants qui ont pris la parole à cette occasion sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.6/62/ SR.10 et 13). UN وترد آراء الممثلين الذين أخذوا الكلمة أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين المتعلقين بالموضوع (A/C.6/62/SR.10 و 13).
    Lors du débat qui a suivi, les représentants qui se sont exprimés ont loué les travaux et le rapport du Comité d'application et se sont félicités de ses propositions. UN 187- امتدح الممثلون الذين أخذوا الكلمة في المناقشات التي دارت في أعقاب ذلك عمل لجنة التنفيذ وتقاريرها ورحبوا باقتراحاتها.
    Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés se son déclarés favorables à l'inclusion d'activités concernant ces deux domaines dans le Plan d'action mondial, après avoir tenu compte des amendements suggérés par les représentants aux réunions régionales tenues au cours des derniers mois. UN 45 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم إدراج أنشطة تتعلق بهذين المجالين في خطة العمل العالمية، مع مراعاة التعديلات التي تَقَدم بها ممثلون أثناء الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت خلال الأشهر الماضية.
    Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants qui se sont exprimés se son déclarés favorables à l'inclusion d'activités concernant ces deux domaines dans le Plan d'action mondial, après avoir tenu compte des amendements suggérés par les représentants aux réunions régionales tenues au cours des derniers mois. UN 45 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب معظم الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم إدراج أنشطة تتعلق بهذين المجالين في خطة العمل العالمية، مع مراعاة التعديلات التي تَقَدم بها ممثلون أثناء الاجتماعات الإقليمية التي عُقدت خلال الأشهر الماضية.
    Le grand nombre d'orateurs qui sont intervenus avant moi, représentant les quatre coins du monde, montre bien que c'est une triste journée pour toute l'humanité. UN وكما بيَّن العديد من المتكلمين الذين أخذوا الكلمة قبلي، ويمثلون كل أركان العالم، فإن هذا يوم حزين للبشرية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus