"الذين أدانتهم" - Traduction Arabe en Français

    • condamnées par
        
    • condamnés par
        
    • qui ont été reconnues coupables
        
    • reconnus coupables par
        
    • en accusation par
        
    • qui avaient été inculpés par
        
    • personnes condamnées
        
    • reconnues coupables par
        
    Il faut cependant préciser que seules les personnes condamnées par les tribunaux à une peine privative de liberté sont détenues dans les prisons. UN غير أنه لا بد من البيان بأن السجون مخصصة فقط للأشخاص الذين أدانتهم المحاكم بعقوبة الحرمان من الحرية.
    Deux des cinq accusés sont des personnes condamnées par le Tribunal qui subissent actuellement leur peine à la prison de Mpanga au Rwanda. UN ومن بين المتهمين الخمسة الذين أدانتهم المحكمة الخاصة اثنان يقضيان حاليا مدة عقوبتهما في سجن امبانغا في رواندا.
    Les personnes condamnées par un tribunal et purgeant des peines dans un établissement pénitentiaire ne peuvent participer aux élections. UN ولا يشترك في الانتخابات اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة ويقضون مدة العقوبة في السجن.
    Dans ces conditions, la thèse du Gouvernement selon laquelle les détenus " condamnés par des tribunaux créés en vertu de lois nationales ... ou placés en détention préventive sur ordre des tribunaux " ne regarde pas les Rapporteurs spéciaux est absolument inacceptable. UN وفي هذه الظروف يكون قول الحكومة بأن مسألة المحتجزين، الذين أدانتهم محاكم أنشئت بمقتضى القوانين الوطنية أو حبسوا بأوامر المحكمة، لا تعني المقررين الخاصين قول لا يمكن قبوله بالمرة.
    c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; UN (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛
    De même, on constate avec inquiétude que la plupart des accusés reconnus coupables par les chambres spéciales sont originaires du Timor-Leste. UN وبالمثل، هناك قلق إزاء كون الأغلبية الساحقة من مرتكبي الجرائم الذين أدانتهم الأفرقة الخاصة من تيمور - ليشتي.
    La législation dont il s'agit porte généralement sur des questions concernant la saisie d'éléments de preuve, l'arrestation, la détention, le transfert de personnes mises en accusation par le Tribunal ainsi que l'exécution des peines. UN وتغطي التشريعات التنفيذية عادة المسائل المتصلة بحجز الأدلة، والاعتقال، والاحتجاز، وتسليم الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة وإنفاذ أحكام العقوبات.
    Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal international pour le Rwanda. UN وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسمياً من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الدولية المعنية برواندا.
    Le nombre de personnes déjà condamnées par les tribunaux de première instance est relativement faible. UN وعدد الذين أدانتهم المحاكم الابتدائية إلى حد اﻵن صغير نسبيا.
    Les personnes condamnées par ces tribunaux spéciaux à l'issue de procès iniques demeurent en détention. UN وما زال اﻷشخاص الذين أدانتهم هذه المحاكم في إطار محاكمة معيبة قيد الاحتجاز.
    De tous ces pays, la Belgique est le seul État à avoir accepté sans réserve d’incarcérer des personnes condamnées par le Tribunal. UN ومن بين هذه البلدان جميعها، فإن بلجيكا هي البلد الوحيد الذي قبل دون تحفظ حبس اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة.
    Il recommande donc qu'après l'établissement d'un tribunal pour juger les dirigeants khmers rouges, le Cambodge adopte une loi interdisant à toutes les personnes condamnées par le Tribunal d'exercer des fonctions publiques. UN ولذلك يوصي بأن تسن كمبوديا قانونا، بعد إنشاء محكمة لمحاكمة قادة الخمير الحمر، ينص على حرمان جميع اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة من تولي مناصب عامة.
    Une plus grande coopération est nécessaire pour répondre à l'appel lancé aux États Membres par le Secrétaire général pour qu'ils assurent dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. UN ولا تزال هناك حاجة إلى المزيد من التعاون في استجابة الدول اﻷعضاء لمناشدة اﻷمين العام بتوفير السجون اللازمة لحبس اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة.
    ii) Personnes reconnues coupables et condamnées par le tribunal mais en attente du résultat d'un appel ou dans les délais prescrits pour interjeter appel. UN `2` الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة وأصدرت حكماً بحقهم لكنهم استأنفوا الحكم وينتظرون نتيجة الاستئناف أو ما زالت أمامهم مهلة قانونية لاستئناف الحكم.
    Nous nous félicitons également de la précieuse coopération des États qui ont signé un accord avec l'ONU pour permettre aux personnes condamnées par les Tribunaux de purger leur peine sur leur territoire ou d'aider les témoins à changer de lieu de résidence. UN كما نقدر التعاون القيم الذي أبدته الدول الموقعة على اتفاق مع الأمم المتحدة يقضي بالسماح للأشخاص الذين أدانتهم المحكمتان بقضاء مدة أحكامهم في أقاليمهم أو بتوفير المساعدة في نقل الشهود.
    5° Les étrangers condamnés par les tribunaux du pays pour des infractions d'une certaine gravité; UN 5 - الأجانب الذين أدانتهم محاكم البلد بجرائم خطيرة؛
    Selon la loi somalienne, ceux qui sont condamnés par un tribunal militaire auront, une fois que cette juridiction fonctionnera, le droit de faire appel auprès de la Cour suprême pour différents motifs. UN ووفقا للقانون الصومالي، يحق للأفراد الذين أدانتهم محكمة عسكرية، الطعن في الحكم أمام المحكمة العليا لأسباب معينة، ما إن تباشر هذه المحكمة عملها.
    Comme indiqué dans le rapport, cela est possible, notamment, en recherchant activement et en déférant les personnes mises en examen devant le Tribunal, en entamant des procédures contre les criminels de guerre présumés dans le cadre de leurs tribunaux nationaux et en veillant à ce qu'une fois condamnés par le Tribunal les criminels de guerre soient emprisonnés à l'intérieur de leurs frontières. UN وكما يبيﱢن التقرير، يمكن إجراء ذلك، مثلا، بالسعي الحثيث إلى تقفي اﻷشخاص المتهمين وتسليمهم للمحكمة، وباتخاذ إجراءات مقاضاة في محاكمها الوطنية ضد من يُتهمون بأنهم من مجرمي الحرب، وبأن تسمح بأن يسجن داخل حدودها مجرمــو الحرب، الذين أدانتهم المحكمة.
    e) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine de détention, et la durée moyenne de leur détention; UN (ه) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وحكمت باحتجازهم، مع تحديد متوسط مدة الاحتجاز؛
    c) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine avec sursis ou une peine autre que la privation de liberté; UN (ج) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية؛
    e) Le nombre et le pourcentage de personnes de moins de 18 ans qui ont été reconnues coupables d'une infraction par un tribunal et ont été condamnées à une peine de détention, et la durée moyenne de leur détention; UN (ه) عدد ونسبة الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم محكمة بارتكاب جريمة وحكمت باحتجازهم، مع تحديد متوسط مدة الاحتجاز؛
    Concernant le transfert des condamnés, le Gouvernement rwandais est d'avis que les suspects reconnus coupables par le Tribunal devraient être emprisonnés au Rwanda, là où le crime a été commis. UN وبالنسبة إلى نقل الأشخاص الذين تمت إدانتهم، ترى حكومة رواندا أنه ينبغي لأولئك الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة أن يسجنوا في رواندا، حيث ارتكبت الجرائم.
    Les membres du Conseil ont appelé les États à coopérer en vue d'arrêter et de traduire en justice les neufs fugitifs restants mis en accusation par le Tribunal et ont réaffirmé leur profond attachement à la justice et à la lutte contre l'impunité. UN ودعا أعضاء المجلس الدول إلى التعاون في القبض على الهاربين التسعة المتبقين الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية لرواندا ومحاكمتهم، وأعادوا تأكيد التزامهم القوي بالعدالة وبمكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans le même esprit, il a officiellement exclu de ses activités tous les Rwandais qui avaient été inculpés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وبنفس هذه الروح، استبعدت المفوضية رسميا من ولايتها جميع الروانديين الذين أدانتهم المحكمة الجنائية الدولية المعنية برواندا.
    i) Personnes reconnues coupables par le tribunal, mais pas encore condamnées; UN `1` الأشخاص الذين أدانتهم المحكمة لكن لم تُصدر بحقهم حكماً بعد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus