"الذين أدينوا" - Traduction Arabe en Français

    • reconnus coupables
        
    • reconnues coupables
        
    • déclarés coupables
        
    • condamnés pour
        
    • qui ont été condamnées
        
    • condamnées pour
        
    • inculpées
        
    • en accusation
        
    • condamnations
        
    • personnes condamnées
        
    • qui ont été condamnés
        
    • qui avaient été condamnés
        
    À cet égard, le Comité prend note aussi de l'établissement d'un programme de traitement des délinquants sexuels destiné aux adultes reconnus coupables de sévices envers des enfants. UN وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضاً وضع برنامج علاجي لمرتكبي الجرائم الجنسية موجه للكبار الذين أدينوا بالإساءة لطفل.
    Nombre d’hommes et de femmes reconnus coupables du délit de tenue d’un établissement de prostitution ou du délit de proxénétisme, 1994-1997, Angleterre et pays de Galles UN ٦ - ٢ عدد الذكور واﻹناث الذين أدينوا بجرائم إقامة بيوت للدعارة والقوادة في الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٧ في انكلترا وويلز
    Les personnes qui ont été reconnues coupables de trahison et n'ont pas été amnistiées. UN :: الذين أدينوا بتهمة الخيانة ولم يصدر بحقهم عفو.
    Un amendement récent au Code pénal de 1977 permet aux tribunaux de prononcer une peine moins sévère à l'encontre des victimes de mauvais traitements graves reconnues coupables du meurtre de leur bourreau. UN ويتيح تعديل أخير للقانون الجنائي لعام ١٩٧٧ للمحاكم أن تصدر أحكاما مخففة بدرجة أكبر على ضحايا الانتهاك الشديد الذين أدينوا بقتل مرتكبي الانتهاك.
    La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. UN وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    Les détenus condamnés pour des crimes contre l'Etat particulièrement dangereux; UN اﻷشخاص الذين أدينوا لارتكابهم جرائم خطيرة بصفة خاصة في حق الدولة؛
    Les personnes en question, qui ont été condamnées par contumace, pourront, si elles le souhaitent, introduire une procédure de recours. UN وسيُمكﱠن اﻷشخاص المعنيون، الذين أدينوا غيابيا، من إعادة فتح الدعاوى، إن هم طلبوا ذلك؛
    Le nombre de personnes condamnées pour avoir accosté des femmes dans la rue s'élevait à 1 132. UN وأجابت عن سؤال عن عدد الرجال الذين أدينوا بتهمة معاكسة النساء في الطريق وعن اﻷحكام التي صدرت ضدهم بقولها انه كانت هناك ٢٣١ ١ حالة من هذا النوع.
    Les trois hommes avaient été arrêtés et reconnus coupables de meurtre. UN وتم في وقت لاحق توقيف الرجال الثلاثة الذين أدينوا بجريمة القتل.
    L'Algérie a toujours été favorable au renforcement de la coopération internationale en matière d'extradition d'individus reconnus coupables d'actes terroristes. UN إن الجزائر طالما أيدت تعزيز التعاون الدولي في مجال تسليم الأشخاص الذين أدينوا بارتكاب أعمال إرهابية.
    5. À l'égard des personnes physiques reconnues coupables, les peines d'amende peuvent se cumuler avec les peines d'emprisonnement.] UN ٥ - ويجوز فيما يتعلق باﻷشخاص الطبيعيين الذين أدينوا بارتكاب جريمة، الجمع بين عقوبات الغرامة وعقوبات السجن.[
    14. En ce qui concerne les exceptions prévues explicitement dans les décrets, les personnes reconnues coupables d'" espionnage " sont exclues du champ d'application des décrets. UN ١٤ - وفيما يتعلق بالاستثناءات الصريحة الموجودة في القرارين، يستثنى اﻷشخاص الذين أدينوا " بالتجسس " من تطبيق القرارين.
    La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. UN وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    La loi a permis à tous les individus déclarés coupables d'homicide volontaire d'obtenir la révision de la déclaration de culpabilité ou la réduction de la peine. UN وسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    Les prisonniers condamnés pour consommation de drogue seraient également victimes d'un traitement discriminatoire, ce qui constitue, dans une certaine mesure, une forme de punition supplémentaire. UN وقد سمع المقرر الخاص أن السجناء الذين أدينوا بتعاطي المخدرات يخضعون أيضاً لمعاملة تمييزية تشكل، على نحو ما، نوعاً من المعاقبة الإضافية.
    Constatant d'autre part que des personnes ayant critiqué des responsables gouvernementaux ont été poursuivies en diffamation, il souhaiterait avoir confirmation que la diffamation ne fait plus l'objet de poursuites pénales et voudrait connaître le sort des personnes qui ont été condamnées avant la réforme du Code pénal. UN وأضاف أنه لاحظ من جهة أخرى أن بعض الأشخاص الذين انتقدوا مسؤولين حكوميين تعرضوا للمقاضاة بتهمة القذف. وذكر أنه يود التأكد من أن القذف لم يعد موضع الإجراءات القضائية، كما يود أن يعرف مصير الأشخاص الذين أدينوا قبل إصلاح قانون العقوبات.
    Pour citer quelques cas concrets, les personnes suivantes condamnées pour les délits précisés ci-après ont fait l'objet d'une enquête concernant leurs liens avec la Jemaah Islamiyah et Al Qaida : UN ولبيـان بعض الإجراءات الملموسة، نورد قائمة بالأشخاص التالية أسماؤهم الذين أدينوا وتم التحقيق معهم فيما يخص علاقاتهم بالجماعة الإسلامية ومجموعات تنظيم القاعدة:
    Il serait également utile de savoir combien de personnes, parmi ces responsables, avaient été inculpées et condamnées. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة عدد هؤلاء المسؤولين الذين وجهت إليهم التهمة فعلا بارتكاب هذه الجرائم وعدد الذين أدينوا.
    La loi ne s'applique qu'aux nationaux yougoslaves mis en accusation après son entrée en vigueur. UN ويقصر هذا القانون تطبيق أحكامه على الرعايا اليوغوسلاف الذين أدينوا بعد دخوله حيز النفاذ.
    Il note que la plupart des condamnés sont des soldats et des officiers subalternes et qu'un grand nombre des condamnations ont été prononcées pour des délits ordinaires sans rapport avec des violations des droits de l'homme. UN ويُنَوِّه فريق الخبراء أن معظم الذين أدينوا جنود وضباط صف، وأن العديد من الإدانات التي صدرت في حقهم كانت على جرائم عادية لا علاقة لها بانتهاكات لحقوق الإنسان.
    personnes condamnées à des peines effectives Tableau 6. UN عدد الأشخاص الذين أدينوا وصدرت عليهم أحكام فعّالة
    Les membres de l'armée de l'air qui ont été condamnés à la suite d'une plainte déposée par des journalistes ont fait appel de leur condamnation. UN والجدي بالذكر هنا أن أفراد القوات الجوية الذين أدينوا على أثر شكوى أودعها صحفيون استأنفوا الحكم الصادر ضدهم.
    Elle a rencontré deux prisonniers qui avaient été condamnés au titre de la Loi sur les explosifs et de la Loi sur les associations illicites. UN وقد التقت باثنين من السجناء الذين أدينوا بموجب قانون المواد المتفجرة وقانون الجمعيات غير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus