Nous saluons ceux qui ont contribué à ce premier pas vital vers le règlement de la crise qui afflige cette région depuis si longtemps. | UN | ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا. |
Il convient de reconnaître les efforts de tous ceux qui ont contribué à cette augmentation. | UN | وينبغي تقدير جهود كل الذين أسهموا في إيصال اﻷمور إلى حالتها الراهنة. |
J'aimerais, à la fin de cette réunion, remercier tous ceux et toutes celles qui ont contribué au succès de cette rencontre. | UN | وأود، في نهاية هذا الاجتماع، أن أشكر جميع الذين أسهموا في نجاح هذا التجمع. |
Je tiens à exprimer ma profonde gratitude au PNUD et aux donateurs qui ont contribué aux projets de réforme de la Lettonie. | UN | وأود أن أعرب عن أعمق امتناني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمانحين الذين أسهموا في مشروعات لاتفيا اﻹصلاحية. |
2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; | UN | ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة 3.ddA/82/6991/PD، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛ |
Nous rendons hommage à tous ceux qui ont contribué à l'effort de paix. Avant tout, nous reconnaissons la volonté des deux parties de mettre un terme aux souffrances de tant de compatriotes. | UN | ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما. |
Tous ceux qui ont contribué à l'aboutissement de ce long et laborieux marathon de négociations méritent les félicitations de la communauté internationale. | UN | إن جميع الذين أسهموا في الخاتمة الناجحة لهذه العملية التفاوضية الطويلة والشاقة يستحقون تقدير المجتمع الدولي. |
Je voudrais également remercier tous les services du Secrétariat qui ont contribué à la préparation de cette session. | UN | أود أيضا أن أشكر جميع موظفي الأمانة العامة الذين أسهموا في التحضير لهذه الدورة. |
Sachant gré aux rapporteurs et aux organisations, groupes et particuliers qui ont contribué à l’examen des thèmes du centenaire, | UN | وإذ تعرب عن امتنانها للمقررين ولجميع المنظمات واﻷفرقة واﻷفراد الذين أسهموا في مناقشات مواضيع الاحتفال بالذكرى المئوية، |
C'est aussi le lieu pour ma délégation de remercier toutes les personnalités et tous les États qui ont contribué à la prise et à l'application de ces mesures. | UN | ويود وفد بلادي أيضا أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر جميع الأفراد والدول الذين أسهموا في اعتماد تلك التدابير وتنفيذها. |
En conclusion, je tiens à rendre hommage aux efforts déployés par les fonctionnaires, les ONG et les femmes qui ont contribué à l'établissement du présent rapport, que je suis très fier de présenter au Comité. | UN | وفي الختام، أود أن أُعرب عن التقدير للعمل الذي قام به موظفو الوزارة والمنظمات غير الحكومية وفرادى النساء الذين أسهموا في إعداد هذا التقرير الذي أعتز كثيراً بتقديمه إلى اللجنة. |
Il tient à exprimer sa reconnaissance tout particulièrement au Ministre des affaires étrangères et à ses collaborateurs, qui ont contribué au succès de sa mission. | UN | ويود بوجه خاص أن يعرب عن امتنانه لوزير الشؤون الخارجية ومعاونيه الذين أسهموا في إنجاح بعثته. |
Je tiens à remercier tous ceux qui ont contribué au bon déroulement des débats, tant sur la forme que dans le fond. | UN | وأود أن أشكر جميع الذين أسهموا في المناقشة، في المضمون والإجراءات على السواء. |
Je tiens à saluer les partenaires qui ont contribué au Fonds et à les encourager, eux et les autres partenaires, à verser de nouvelles contributions au Fonds. | UN | وأود أن أثني على الشركاء الذين أسهموا في ميزانية الصندوق وأن أشجعهم، هم وغيرهم من الشركاء، على تقديم المزيد من المساهمات له. |
Je voudrais, pour terminer, remercier les deux coordonnateurs des consultations informelles, l'Ambassadeur Henrique Valle, du Brésil, et Mme Holly Koehler, des États-Unis, ainsi que tous les autres collègues qui ont contribué aux projets de résolution de cette année. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر منسقي المشاورات غير الرسمية، السفير هنريك فال من البرازيل، والسيدة هولي كوهلر من الولايات المتحدة، كما أشكر جميع الزملاء الآخرين الذين أسهموا في مشاريع قرارات هذا العام. |
2. Exprime la grave préoccupation que lui inspire le fait que l'absence de contrôle administratif de l'application adéquate du règlement financier et des règles de gestion financière et de supervision du personnel et des parties engagées par contrat a contribué aux problèmes indiqués dans le document DP/1996/28/Add.3, en ce qui concerne la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs; | UN | ٢ - يلاحـظ مع بالغ القلق انعدام اﻹشراف والرقابة اﻹداريين فيما يتعلق بالتطبيق الصحيح للنظم والقواعد المالية واﻹشراف على الموظفين واﻷطراف المتعاقدة الذين أسهموا في إثارة المشاكل المطروحة في الوثيقة DP/1996/28/Add.3، فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني؛ |
Je remercie vivement tous ceux qui ont aidé à la préparer, ainsi que la population de Durban et tous les SudAfricains. | UN | وإنني لأتوجه " بصادق الشكر " إلى جميع أولئك الذين أسهموا في تحقيق ذلك، وبخاصة شعب ديربان وجنوب أفريقيا. |
En 1995, il a été décidé d'admettre les femmes à l'Ordre du mérite culturel, qui est décerné aux personnes ayant contribué à la culture du pays. | UN | وفي عام 1995، سُمح للنساء بدخول سجل نظام الجدارة الثقافية، الذي يُمنح للأشخاص الذين أسهموا في الثقافة في البلاد. |
M. Hannum a exprimé sa gratitude à ceux qui avaient contribué à l'élaboration des diverses sections de ce manuel. | UN | وأعرب السيد هانوم عن امتنانه لأولئك الذين أسهموا في مختلف فروع الدليل. |
Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. | UN | وشكر المدير التنفيذي كل الذين أسهموا في نجاح اللجنة المخصصة. |
3. Exprime aussi sa gratitude aux États Membres, sociétés et particuliers qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour le cinquantième anniversaire; | UN | ٣ - تعرب عن تقديرها للدول اﻷعضاء والمؤسسات واﻷفراد الذين أسهموا في الصندوق الاستئماني للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين؛ |
Il félicite le peuple sierra-léonien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en se rendant aux urnes malgré les difficultés et les perturbations, et rend hommage à tous ceux qui ont assuré le succès des élections, en particulier la Commission électorale nationale intérimaire et son président. | UN | وهو يهنئ شعب سيراليون على ما أبداه من شجاعة وتصميم على سير الانتخابات رغم الصعوبات والتعطيلات، كما يشيد بجميع الذين أسهموا في إنجاح الانتخابات، ولا سيما لجنة الانتخابات الوطنية المؤقتة ورئيسها. |
L'Iran, ainsi que les États, entités et personnes qui ont approvisionné son programme nucléaire, doivent sans plus attendre offrir leur pleine coopération à l'AIEA afin de traiter les questions en suspens. | UN | ويجب على إيران، شأنها شأن الدول والكيانات والأشخاص الذين أسهموا في البرنامج النووي الإيراني، أن تتعاون تعاونا كاملا على وجه السرعة مع الوكالة لحل القضايا العالقة. |
Il remercie enfin les personnes énumérées ciaprès qui ont apporté leur contribution à l'étude: Bina Agarwal, Marjolein Benschop, Leilani Farha, Seema Misra, Deepika Naruka et GangulyThukral. | UN | وأخيراً، يود أن يشكر الأشخاص التالية أسماؤهم الذين أسهموا في هذه الدراسة: بينا آغاروال، ومارجولَين بنشوب، ولَيلاني فارها، وسيما ميسرا، وديبيكا ناروكا، وغانغولي - ثوركال. |