"الذين أمروا" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont ordonné
        
    • qui avaient ordonné
        
    Comme on l'a déjà vu, ceux qui ont ordonné les déplacements peuvent être jugés pour crimes de guerre. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    ii) Pour qu'ils châtient dès que possible toutes les personnes qui ont ordonné la torture, y ont acquiescé ou l'ont pratiquée; UN `2 ' بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    Il est de la responsabilité du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie d'empêcher que ceux qui ont ordonné et exécuté ces crimes restent impunis. UN وتقع على عاتق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولية ضمان عدم إفلات الأشخاص الذين أمروا بارتكاب هذه الجرائم والأشخاص الذين نفذوها من العقاب.
    Le requérant tenta en vain d'exercer ce droit en soumettant différentes plaintes contre les officiers qui avaient ordonné ou étaient responsables de l'amputation de son bras. UN وحاول صاحب الشكوى عبثاً أن يُمارس هذا الحق عن طريق تقديم شكاوى شتى ضد الضباط الذين أمروا ببتر ذراعه أو كانوا مسؤولين عن ذلك.
    2.6 En date du 2 décembre 2005, l'auteur a contesté la décision des juges du tribunal régional d'Ellwangen qui avaient ordonné un examen médical sans raison objective et sans audience préalable. UN 2-6 وفي 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 اعترضت صاحبة البلاغ، بداعي التحيز، على قضاة محكمة إيلوانغين الإقليمية الذين أمروا بإخضاعها لفحص طبي دون إبداء أسباب موضوعية تبرر ذلك ودون عقد جلسة استماع قبل إصدار الأمر.
    ii) Pour qu'ils châtient dès que possible toutes les personnes qui ont ordonné la torture, y ont acquiescé ou l'ont pratiquée; UN `2` بالقيام في أقرب وقت ممكن بمعاقبة جميع الأشخاص الذين أمروا بالتعذيب أو قبلوا به أو مارسوه؛
    C'est ceux qui ont ordonné la mort de mon père qu'on va voir ? Open Subtitles هؤلاء الذين أمروا بقتل والدي، هل هم من سأقابلهم؟
    Aucun élément examiné au cours de l’établissement du présent rapport ne donne à penser qu’une partie – bosniaque ou internationale – autre que celles qui ont ordonné et lancé l’offensive, a organisé ou facilité la chute de Srebrenica. UN وليس ثمة في اﻷدلة التي تم استعراضها في سياق جمع هذا التقرير ما يدل على أن هناك طرفا بوسنيا أو دوليا، قد خطط أو أذعن لسقوط سريبرينيتسا، غير أولئك الذين أمروا بالهجوم عليها وقاموا بتنفيذه.
    Plus d'une année s'est écoulée depuis ces sanglants évènements, mais à ce jour aucune conclusion politique ou juridique n'a été tirée concernant les différentes forces et les individus qui ont ordonné, organisé et perpétré ces crimes. UN وقد انقضى عام منذ وقوع تلك الأحداث الدامية. ولكن حتى الآن، لم يتم التوصل إلى نتائج سياسية أو قانونية بشأن جميع تلك القوات والأفراد بعينهم الذين أمروا بارتكاب تلك الجرائم ونظموها ونفذوها.
    La responsabilité des crimes qui y sont commis n'est pas à mettre sur le dos des Serbes, des Croates ou des Musulmans en tant que peuples; ce sont les individus qui ont ordonné et commis ces crimes qui portent cette responsabilité. Les blessures causées par la guerre guériront beaucoup plus vite si le sentiment de culpabilité collective est effacé et si on en fait porter la responsabilité aux individus coupables. UN فالمسؤولية عن الجرائم المرتكبة هناك لا تقع على الصرب أو الكرواتيين أو المسلمين كشعوب بل تقع على اﻷفراد الذين أمروا بارتكاب تلك الجرائم أو شاركوا في ارتكابها وستلتئم الجروح التي سببتها الحرب في وقت أسرع إذا ما تم القضاء على الشعوب بالذنب الجماعي عن ارتكاب الفظائع وإذا ما حددت المسؤولية الفردية.
    Si par exemple, il se produit un génocide massif, comme on l'a vu dans l'Allemagne nazie ou plus récemment au Cambodge, et si le Conseil de sécurité, pour une raison ou pour une autre, ne renvoie pas cette situation à la Cour, la question se pose de savoir si les individus qui ont ordonné le génocide peuvent être jugés par la Cour. UN وعلى سبيل المثال لو وقعت ابادة جماعية شاملة ، كما حدث في ألمانيا النازية ، أو في اﻷونة اﻷخيرة في كمبوديا ، ولم يقم مجلس اﻷمن ﻷي سبب كان باحالة هذه الحالة الى المحكمة ، فان السؤال المطروح هو ما اذا كان اﻷفراد الذين أمروا بارتكاب جريمة الابادة الجماعية يمكن أن تحاكمهم المحكمة .
    108. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les auteurs d'actes de tortures ou de mauvais traitements sur la personne de détenus et ceux qui ont ordonné ou employé le recours à la force contre des manifestants pacifiques au début de 1997 soient traduits en justice. UN ٨٠١- وينبغي للحكومة أن تكفل محاكمة المسؤولين عن تعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المعتقلين واﻷفراد الذين أمروا باستخدام القوة ضد المتظاهرين سلمياً في أوائل عام ٧٩٩١ أو شاركوا في ذلك.
    210. Le Gouvernement devrait veiller à ce que les responsables de tortures et de mauvais traitements sur la personne de détenus et ceux qui ont ordonné le recours à la force contre des manifestants pacifiques au début de 1997 ou ont appliqué l'ordre soient traduits en justice. UN ٢١٠ - وينبغي أن تكفل الحكومة تقديم المسؤولين عن تعذيب اﻷشخاص المحتجزين وإساءة معاملتهم وأولئك الذين أمروا باستعمال القوة أو شاركوا في استعمالها ضد المتظاهرين سلميا في مطلع عام ١٩٩٧.
    L'impunité dont ont joui la plupart des responsables du gouvernement et des forces de sécurité qui ont ordonné, commis ou cautionné ces actes aurait incité les Burundais des deux principales ethnies à se faire justice eux-mêmes et alimenté des vagues de violences répétées qui sont aujourd'hui la cause majeure des graves difficultés que traverse le Burundi. UN ويقال إن عدم العقاب الذي حظي به معظم المسؤولين في الحكومة وقوات اﻷمن الذين أمروا بارتكاب هذه اﻷفعال أو ارتكبوها هم أنفسهم أو أمﱠنوا ارتكابها، قد دفع البورونديين من اﻹثنيتين الرئيسيتين الى الانتقام ﻷنفسهم وغذّى موجات من أعمال العنف المتكررة هي اﻵن السبب الرئيسي للمصاعب الخطيرة التي تمر بها بوروندي.
    On retiendra néanmoins que seule une enquête véritable - et non une analyse politique - permettrait d'identifier ceux qui ont ordonné de commettre, planifié et exécuté ce crime odieux. UN ومع ذلك، فمن المهم ألا يغيب عن البال، أن التحقيق السليم وحده - لا التحليل السياسي- هو الذي يمكن أن يؤدي إلى تحديد هوية الذين أمروا وخططوا ونفذوا هذه الجريمة النكراء.
    b) De veiller à ce que tous ceux qui ont ordonné, toléré ou facilité ces pratiques, à tous les niveaux de prise de décisions, soient traduits en justice et punis de peines proportionnelles à la gravité de leurs crimes; UN (ب) ضمان تقديم جميع الذين أمروا بهذه الممارسات أو تغاضوا عنها أو سهّلوها، على جميع مستويات صنع القرار، إلى المحاكمة وإنزال عقوبات بهم تتناسب مع جسامة جرائمهم؛
    La communication évoque la promulgation après le coup d'État de lois d'autoamnistie libellées dans des termes ambigus et appliquées dans un sens favorable à ceux qui ont ordonné et exécuté des violations des droits de l'homme. UN وتوجه الورقة المشتركة 6 الانتباه أيضاً إلى صدور قوانين عفو ذاتي بعد الانقلاب مصاغة بكلمات مبهمة طُبقت لفائدة أولئك الذين أمروا بانتهاكات حقوق الإنسان أو ارتكبوها(82).
    Dans ce contexte, il ne saurait y avoir le moindre doute quant à l'exercice des poursuites criminelles indiquées lorsque l'existence d'un comportement criminel de la part des individus qui ont ordonné, planifié et mené l'attaque à la bombe est révélée au cours des enquêtes effectuées. > > UN وبناء على هذه الأسس، ليس بالإمكان وجود أي شك على الإطلاق في أن الإجراءات الجنائية ذات الصلة تُتخذ إذا تبيّن في مسار التحقيقات المُنجزة أن الأفراد الذين أمروا بذلك الهجوم بالقنابل أو خططوا له أو نفّذوه قد ارتكبوا سلوكا ذا صلة بالإجرام " ().
    10.5 Pour ce qui est des allégations de l'auteur selon lesquelles il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements, le Comité note que ses déclarations sont extrêmement détaillées et qu'il mentionne le nom des officiers qui avaient ordonné les mauvais traitements, y avaient participé ou en étaient en fin de compte responsables. UN ١٠-٥ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب ولسوء المعاملة، تلاحظ اللجنة أن رسائل صاحب البلاغ مفصلة جدا وأنه يورد أسماء المسؤولين الذين أمروا بإساءة معاملته أو شاركوا فيها أو كانوا مسؤولين عنها في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus