"الذين ارتكبوا جرائم حرب" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont commis des crimes de guerre
        
    • de crimes de guerre
        
    Le nombre de cas et de personnes qui ont commis des crimes de guerre et la structure de ces affaires ont été identifiés; UN وحُدّد عدد القضايا والأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب وكذلك هيكل هذه القضايا.
    Ils exigent que les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre contre les Palestiniens soient traduits devant la justice internationale. UN وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية.
    Il faut considérer que doivent être jugés non seulement ceux qui sont sortis perdants des guerres et des conflits, mais aussi les vainqueurs qui ont commis des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN ولا يكفي أن تقتصر المحاكمة على المنهزمين في الحروب والمنازعات، وإنما يجب أن تشمل أيضا المنتصرين الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية.
    Le Tribunal international sur les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie devrait traduire en justice les Serbes, civils et militaires, qui ont commis des crimes de guerre et des actes de génocide, ainsi que des crimes contre l'humanité. UN وينبغي أن تقدم المحكمة الدولية لجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة إلى العدالة اﻷفراد المدنيين والعسكريين من الصرب الذين ارتكبوا جرائم حرب وإبادة جماعية وجرائم ضد البشرية.
    Il est l'un des mercenaires de l'armée croate qui se sont rendus coupables de crimes de guerre contre des civils et blessés serbes dans la poche de Medak. UN وكان أحد مرتزقة الجيش الكرواتي الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد المدنيين والجرحى الصرب في جيب مِداك.
    Pour terminer, ma délégation exhorte tous les États Membres, tout comme le Conseil de sécurité, à tirer de cette résolution la conclusion qui s'impose et à punir les Israéliens qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité à Gaza. UN وأخيرا، يحث وفد بلادي جميع الدول الأعضاء على الذهاب بمضمون هذا التقرير إلى نهايته المتوقعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وإنزال العقاب بالإسرائيليين الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في غزة.
    Nous soulignons qu'il importe de traduire en justice tous les responsables de l'ancien régime iraquien qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au détriment du peuple iraquien, et des peuples de l'Iran et du Koweït. UN ونؤكد أهمية مقاضاة جميع أعضاء قيادة النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية كان ضحيتها الشعب العراقي وشعبا إيران والكويت.
    Nous soulignons qu'il importe de traduire en justice tous les responsables de l'ancien régime iraquien qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au détriment du peuple iraquien, et des peuples de l'Iran et du Koweït. UN ونؤكد أهمية مقاضاة جميع أعضاء قيادة النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية كان ضحيتها الشعب العراقي وشعبا إيران والكويت.
    13. Réaffirment qu'il importe de traduire en justice les membres de l'ancien régime iraquien qui ont commis des crimes de guerre contre l'Iran et le Koweït ainsi que des crimes contre l'humanité à l'égard du peuple iraquien; UN 13 - إعادة تأكيد أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد إيران والكويت وجرائم ضد الإنسانية في حق الشعب العراقي إلى العدالة.
    16. Ils réaffirment qu'il est important de traduire en justice les membres du précédent régime iraquien qui ont commis des crimes de guerre contre le Koweït et la République islamique d'Iran ainsi que des crimes contre l'humanité à l'encontre du peuple iraquien. UN 16 - إعادة التأكيد على أهمية تقديم أعضاء النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد الكويت وجمهورية إيران الإسلامية، وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب العراقي إلى العدالة.
    L'État partie devrait faire en sorte que le projet de loi de substitution pénale ne revienne pas à garantir l'impunité à des individus qui ont commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (art. 2). UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التشريعات المقترحة بشأن العقوبات البديلة للحبس لا تمنح الحصانة للأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية (المادة 2).
    f) Reconnaître que le séparatisme est un fléau et un très grave défi pour le pays visé, et rejeter son utilisation comme instrument d'autodétermination; recourir fermement à l'imposition de la paix; traduire devant les tribunaux internationaux ceux qui ont commis des crimes de guerre contre l'humanité et ceux qui se sont livrés à des actes de génocide et de séparatisme; UN " (و) الاعتراف بالنزعة الانفصالية باعتبارها كارثة وأكبر تحد للبلد، وإنكارها كأداة لتقرير المصير، والاستخدام القوي لإنفاذ السلام، وتقديم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم حرب ضد الإنسانية، والذين قاموا بالإبادة الجماعية والانفصالية إلى المحاكم الدولية؛
    Il ne faut pas que les auteurs de crimes de guerre puissent rester au pouvoir et ils doivent être traduits devant le Tribunal international, faute de quoi il ne pourra y avoir ni démocratie ni liberté. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية. وإلا فلن تتوفر بيئة آمنة للديمقراطية والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus