Si on y ajoute d'autres bénéficiaires, on estime à 1,2 million le nombre de personnes ayant bénéficié de ces opérations de déminage. | UN | ومع احتساب المستفيدين غير المباشرين يقدر أن يصل عدد الذين استفادوا من عمليات تطهير الألغام هذه إلى 1.2 مليون نسمة. |
Sa présence spirituelle demeurera très certainement parmi nous, et tout particulièrement parmi ceux d'entre nous qui ont bénéficié de sa vitalité. | UN | ولا شك في أنه سيظل موجودا بيننا بروحه، ولا سيما بين الذين استفادوا من الحيوية التي اتصف بها. |
On trouvera ci-après des noms et nationalités des 27 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1993 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات اﻟ ٢٧ من الدبلوماسيين الشبان الذين استفادوا من زمالات عام ١٩٩٣: |
b) Ceux qui recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique à cette fin; | UN | )ب( الذين يستفيدون أو الذين استفادوا من اﻹجراءات المنشأة برعاية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وجميع الذين قدموا لهم مساعدة قانونية لهذا الغرض؛ |
· Nombre de réfugiés vulnérables ayant bénéficié d'une réinstallation dans un pays tiers. | UN | عدد اللاجئين الضعفاء الذين استفادوا من إعادة التوطين في بلد ثالث. |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié des programmes pour 1995 et 1996 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الزملاء الذين استفادوا من برنامجي عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦: الزملاء في عام ١٩٩٥: |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié du programme en 2001 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات المسؤولين الذين استفادوا من البرنامج في عام 2001. |
Le tableau ci-après montre le nombre de personnes bénéficiant de ce type d'aide, par type de service spécialisé. | UN | ويُبيّن الجدول التالي عدد الأشخاص الذين استفادوا من كل نوع من هذه الخدمات المتخصصة. |
Tableau 11 : Nombre de travailleurs ayant bénéficié du système du salaire minimum | UN | الجدول 11: عدد العمال الذين استفادوا من نظام الحد الأدنى للأجر |
Les pays exportateurs de produits de base qui avaient bénéficié des récentes hausses des prix et des volumes exportés devaient poursuivre leurs efforts pour diversifier leur secteur des produits de base et accroître la valeur ajoutée dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى. |
Le nombre de déplacés ayant bénéficié de la protection du HCR et de ses activités d'assistance s'est établi à 23,9 millions. | UN | وبلغ عدد المشردين داخلياً الذين استفادوا من أنشطة الحماية والمساعدة التي تضطلع بها المفوضية 23.9 مليون شخص. |
Le nombre d'enfants ayant bénéficié de nos programmes alimentaires est passé de 3,7 millions à 9 millions; nous espérons atteindre 12 millions en 2010. | UN | وقمنا بزيادة عدد الأطفال الذين استفادوا من برامجنا الغذائية من 3.7 إلى 9 ملايين، ونتوقع بلوغ 12 مليونا عام 2010. |
Cependant nous ne disposons pas de données statistiques sur le nombre de personnes ayant bénéficié de l'aide juridictionnelle, système qui permet aux personnes inculpées d'être assistées gratuitement d'un avocat de la défense sur demande adressée au tribunal. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتسن التوصل إلى معلومات إحصائية عن نسبة الأشخاص الذين استفادوا من المساعدة القانونية المجانية، فإن هناك نظاماً يحصل به الأشخاص المتهمون على خدمات محامي دفاع مجاناً بطلب ذلك من المحكمة. |
nombre de réfugiés qui ont bénéficié de la distribution. | UN | الموجودين من قبل. • عدد اللاجئين الذين استفادوا من التوزيع. |
Le nombre de personnes qui ont bénéficié de soins de santé primaires en 2008 a été de 10 436 954. | UN | وبلغ عدد الذين استفادوا من الرعاية الصحية الأولية في عام 2008 نحو 954 436 10 نسمة(27). |
On trouvera ci-après les noms et nationalités des 29 jeunes diplomates qui ont bénéficié d'une bourse pour 1994 : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الدبلوماسيين الشبان التسعة والعشرين الذين استفادوا من زمالات عام ٤٩٩١: |
nombre d'entre eux qui ont bénéficié d'un programme de formation professionnelle ou d'un crédit pour monter une petite affaire; | UN | • عدد اللاجئين الذين استفادوا من برنامج التدريب على المهارات أو من خطة |
b) Ceux qui recourent ou ont recouru aux procédures mises en place sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour assurer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales et tous ceux qui leur ont fourni une assistance juridique à cette fin; | UN | (ب) الذين يستفيدون أو الذين استفادوا من الإجراءات المنشأة برعاية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وجميع الذين قدموا لهم مساعدة قانونية لهذا الغرض؛ |
· Nombre de personnes âgées seules et contraintes de garder le lit; d'enfants, de jeunes et de femmes défavorisés ayant bénéficié d'une assistance spécifique liée à celle fournie par le système national d'assurance sociale. | UN | عدد المسنين الوحيدين طريحي الفراش، والأطفال والنساء والشباب المحرومين الذين استفادوا من مساعدات خاصة ترتبط بالمساعدات التي يقدمها النظام الوطني للخدمات الاجتماعية. |
Des expériences semblables ont été relatées par nombre des entrepreneurs qui ont bénéficié des services des centres Empretec de la CNUCED. | UN | وحكى العديد من أصحاب المشاريع الذين استفادوا من مراكز برنامج إمبريتيك التابع للأونكتاد قصصاً مشابهة. |
Les noms et nationalités des boursiers qui ont bénéficié du programme en 1999 sont les suivants : | UN | وفيما يلي أسماء وجنسيات الموظفين الذين استفادوا من البرنامج في عام 1999. |
Le nombre d'employés bénéficiant de subventions salariales et d'emplois protégés dans le secteur public a progressivement augmenté au cours des dix dernières années. | UN | وقد كانت هناك زيادة مطردة في عدد الموظفين الذين استفادوا من إعانات الأجور ومن برنامج التوظيف المحمي في القطاع العام على مدى السنوات العشر الماضية. |
Elèves ayant bénéficié du Programme d'enseignement compensatoire | UN | التلاميذ الذين استفادوا من برنامج التعليم |
Les pays exportateurs de produits de base qui avaient bénéficié des récentes hausses des prix et des volumes exportés devaient poursuivre leurs efforts pour diversifier leur secteur des produits de base et accroître la valeur ajoutée dans d'autres secteurs. | UN | وينبغي لمصدِّري السلع الأساسية الذين استفادوا من الزيادات الأخيرة في الأسعار وفي حجم الصادرات أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تنويع قطاع السلع لديهم وكذلك لزيادة القيمة المضافة في قطاعاتٍ أخرى. |
Elle traitera des besoins de ceux qui se sentent marginalisés ainsi que de ceux qui bénéficient de la mondialisation mais se sentent incertains quant à l'avenir. | UN | وستتناول اللجنة احتياجات الذين يشعرون بالتهميش، وكذلك الذين استفادوا من العولمة ولكنهم يشعرون بعدم اليقين إزاء المستقبل. |