Ainsi, la quasi-totalité des citoyens espagnols et des résidents qui ont acquis ce droit bénéficient d'une couverture. | UN | وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق. |
La déchéance ne concerne que les personnes qui ont acquis la nationalité nigérienne. | UN | لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية. |
À cet égard le Greffe compte un certain nombre de fonctionnaires qui ont acquis au cours des années une vaste expérience dans d'autres secteurs du système des Nations Unies. | UN | ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
On a également observé que cette interdiction concernait également les individus ayant acquis une ou plusieurs autres nationalités. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا الحظر يتعلق أيضا بالأفراد الذين اكتسبوا جنسية أو جنسيات أخرى. |
Ainsi le sort des personnes ayant acquis la nationalité de l'État prédécesseur par naturalisation ou par filiation mais nées en dehors de son territoire, et résidant au moment de la succession dans un État tiers, n'est pas réglé. | UN | وبذلك لم يسو مصير اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة السلف بالتجنس أو بالبنوة ولكنهم ولدوا خارج إقليمها وكانوا يقيمون في دولة ثالثة في تاريخ قت الخلافة. |
84. À propos de la question de la nationalité, la délégation a fait observer que la loi n'avait pas d'effet rétroactif et que de ce fait les personnes qui avaient acquis la nationalité dominicaine ne pouvaient pas la perdre. | UN | 84- وفيما يتعلق بمسألة الجنسية، أشار الوفد إلى أنه ليس للقانون أثر رجعي، وبالتالي فإنه لا يمكن للأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الدومينيكية أن يفقدوها. |
Il préfère s'intéresser au problème pratique auquel donne lieu l'application d'un principe sanctionné par plusieurs traités, qui veut que ceux qui ont acquis volontairement la nationalité d'un autre État concerné, transportent leur domicile dans cet État. | UN | وهو يفضل، بدلا من ذلك، تناول المشكل العملي الناشئ عن تطبيق السياسة التي كرسها عدد من المعاهدات التي تشترط على اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية دولة معنية أخرى اختياريا أن ينقلوا مكان إقامتهم إلى تلك الدولة. |
Mais, plus récemment, elle s'est concentrée sur le retour de ressortissants de pays en développement qui ont acquis des compétences à l'étranger et qui, en rentrant chez eux, contribuent à l'effort de développement national. | UN | غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية. |
Mais depuis quelque temps, les programmes de l'OIM sont davantage axés sur le retour de nationaux de pays en développement qui ont acquis des qualifications à l'étranger et qui pourraient, s'ils souhaitent rentrer, contribuer aux efforts de développement national. | UN | بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية. |
Depuis janvier 1997, les citoyens qui ont acquis le droit à pension au titre des règlements croates et sont en possession de documents croates reçoivent des versements anticipés d'un montant de 500 kunas par mois. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ سُددت دفعات شهرية مقدمة من المعاش قدرها ٥٠٠ كونا للمواطنين الذين اكتسبوا الحق في المعاش وفقا لﻷنظمة الكرواتية بحلول عام ١٩٩١ وحصلوا على وثائق كرواتية. |
Bien qu'aucun instrument international ou régional n'érige le regroupement familial en droit des migrants internationaux, il est largement reconnu que les États doivent faciliter l'admission sur leur territoire des proches parents de leurs propres ressortissants ou d'étrangers qui ont acquis le droit de résider à long terme. | UN | بينما لا يوجد أي صك دولي أو إقليمي يقر بأن لم شمل اﻷسر يعتبر حقا للمهاجرين الدوليين، فإن هناك قبولا على نطاق واسع لمبدأ أنه ينبغي للدول أن تسهل قبول اﻷعضاء المباشرين ﻷسر مواطنيها أو اﻷجانب الذين اكتسبوا حق اﻹقامة لفترة طويلة على أراضيها. |
Les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. | UN | وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل. |
Alors que le HCR ne dispose pas de données complètes sur le nombre d'apatrides qui ont acquis ou confirmé leur nationalité, l'information aujourd'hui disponible indique des progrès constants dans un certain nombre d'Etats. | UN | وفي حين لا تملك المفوضية بيانات كاملة عن عدد الأشخاص عديمي الجنسية الذين اكتسبوا جنسياتهم أو أكدوها، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى حدوث تقدم مطّرد في عدد من الدول. |
38. Le système de santé espagnol offre une couverture à la quasi-totalité des Espagnols ainsi qu'aux habitants du pays ayant acquis ce droit en vertu de conventions bilatérales. | UN | 38- ويشمل نظام الصحة الإسباني فعلياً جميع المواطنين الإسبان وجميع المقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق بموجب اتفاقات ثنائية. |
En novembre, j'ai été contraint de suspendre jusqu'à nouvel ordre la réaffectation d'appartements ainsi que la vente d'appartements à des particuliers ayant acquis des droits d'occupation après le 30 avril 1991. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، اضطررت إلى أن أعلﱢق، حتى إخطار لاحق، إعادة تخصيص الشقق، وبيع الشقق لﻷفرد الذين اكتسبوا حقوقا عن طريق شغلها وذلك بعد ٠٣ نيسان/ أبريل ١٩٩١. |
Étant donné cependant que l'Éthiopie n'a appliqué cette loi qu'en 1998 à ses ressortissants ayant acquis la nationalité érythréenne entre 1993 et 1998, il n'est pas exclu que certaines personnes ayant acquis la nationalité érythréenne aient par la suite perdu cette nationalité et soient en conséquence devenues apatrides en raison de la mesure prise par l'Éthiopie. | UN | غير أنه بالنظر إلى كون إثيوبيا لم تطبق ذلك القانون حتى وقت ما من سنة 1998 على مواطنيها الذين اكتسبوا الجنسية الإريترية في الفترة الممتدة بين 1993 و 1998، فلا يمكن استبعاد إمكانية أن يكون بعض الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الإريترية قد فقدوها لاحقا وبالتالي جعلهم الإجراء الإثيوبي عديمي الجنسية. |
À cet égard, le Plan national de développement 1995-2000 comprenait une initiative dite de la < < nation mexicaine > > qui consistait essentiellement à entreprendre des réformes constitutionnelles et législatives pour permettre aux Mexicains ayant acquis une autre nationalité de conserver leur nationalité d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، ضمت خطة التنمية الوطنية للفترة 1995-2000 مبادرة " الأمة المكسيكية " . وتقوم هذه المبادرة أساسا على النهوض بالإصلاحات الدستورية والقانونية الرامية إلى تمكين المكسيكيين الذين اكتسبوا جنسية أخرى من الحفاظ على جنسيتهم المكسيكية. |
b) Augmentation du nombre de décideurs et d'autres parties prenantes ayant acquis des connaissances et des compétences dans le domaine de la mise en valeur et de la gestion intégrés des ressources naturelles, notamment énergétiques, et d'autres biens publics régionaux | UN | (ب) زيادة عدد واضعي السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، الذين اكتسبوا مهارات ومعرفة عن التنمية والإدارة المتكاملتين للموارد الطبيعية ومن بينها موارد الطاقة وغيرها من المنافع العامة الإقليمية |
La condition tenant à la résidence a été supprimée par la Cour constitutionnelle en 1994 et une autre période de six mois a été ouverte pour déposer les demandes de restitution. Or, seules les personnes qui avaient acquis la nationalité avant octobre 1991 pouvaient profiter de la deuxième période. | UN | وقد ألغت المحكمة الدستورية شرط الإقامة في عام 1994 وأتاحت فترة ستة أشهر إضافية لتقديم طلبات الرد، ولكن لم يكن إلاَّ بوسع الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية بحلول تشرين الأول/أكتوبر 1991 الاستفادة من الفترة الثانية المتاحة لرد الملكية. |
L'ordonnance de loi No 71-020 du 26 mars 1971 a octroyé la nationalité collectivement aux Banyarwanda qui ont ainsi acquis des droits, notamment celui d'être électeur et élu. | UN | فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات. |
Le nombre d'enfants qui acquièrent la citoyenneté estonienne par voie de naturalisation a augmenté. | UN | وقد تزايد عدد الأطفال الذين اكتسبوا الجنسية بالتجنس. |