Je saisis cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints récemment à nous ici. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد في المؤتمر الذين انضموا إلينا مؤخراً. |
Je tiens également à souhaiter la bienvenue aux nouveaux collègues qui se sont joints à nous et présenter mes meilleurs voeux au secrétariat. | UN | وأود أيضاً أن أرحب بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا فـي هذا المؤتمـر وأقدم أطيب تمنياتي لﻷمانة. |
Je souhaite chaleureusement la bienvenue aux nouveaux ambassadeurs qui se sont joints à nous récemment. | UN | وأود أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الجدد الذين انضموا إلينا مؤخراً. |
Je saisis également cette occasion pour saluer les membres nouvellement admis à l'Organisation et leur présenter les félicitations de la délégation mauritanienne. | UN | وهذه مناسبة أتقدم فيها بخالص الترحيب والتهنئة لﻷعضاء الجدد الذين انضموا الى هذه الهيئة الموقرة. |
Al-Shabaab a également utilisé de tels forums sur Internet pour mettre en relief sa coopération avec les Muhaajirun - combattants étrangers qui se sont associés à son combat. | UN | 91 - واستخدمت حركة الشباب أيضا هذه المنتديات على شبكة الإنترنت لتسليط الضوء على تعاونها مع المهاجرين - وهم المقاتلون الأجانب الذين انضموا إلى جهادها. |
Ils ont ensuite quitté le village, emmenant avec eux les prisonniers qui s'étaient joints à eux. | UN | ثم غادروا القرية، وأخذوا معهم السجناء الذين انضموا إليهم. |
Nous remercions les auteurs, dont ceux qui viennent de se joindre à eux, à savoir la Colombie, le Chili et la République dominicaine. | UN | ونحن ممتنون لمقدمي مشروع القرار، بما في ذلك الذين انضموا تواً، كولومبيا وشيلي والجمهورية الدومينيكية. |
Les nouveaux membres, surtout ceux qui sont entrés à la CEE à la suite de la désintégration et de la transformation du système politique et économique de la partie orientale de la région, sont des pays en transition qui apportent avec eux leurs problèmes spécifiques, auxquels les programmes de travail des commissions doivent faire place. | UN | واﻷعضاء الجدد، لا سيما الذين انضموا إلى اللجنتين نتيجة لتفكك الجزء الشرقي من منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وتحوله بشكل منتظم، عبارة عن بلدان تمر بمرحلة انتقالية أتت بمشكلاتها الخاصة التي يلزم استيعابها في برامج عمل اللجنتين. |
Nous remercions tous les coauteurs initiaux et les nombreux coauteurs de toutes les régions qui nous ont rejoints depuis, et nous recommandons ce texte à la Première Commission. | UN | إننا نتقدم بالشكر لجميع مقدمي المشروع الأصليين وللمقدمين الجدد العديدين الذين انضموا إلينا من جميع المناطق، ونوصي اللجنة الأولى باعتماد هذا النص. |
Membres qui se sont joints à la délégation par l'intermédiaire de leur ambassade à Freetown ou dans la région | UN | الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة: |
Donc vous êtes les courageux enfants qui se sont joints à notre cause. | Open Subtitles | إذاً، أنتم هم الأطفال الشجعان الذين انضموا لقضيتنا |
Comme c'est la première fois que je prends la parole à la présente session de la Conférence du désarmement, je tiens à souhaiter la bienvenue aux collègues qui se sont joints récemment à nous. | UN | وبما أن هذا هو أول بيان أدلي به أثناء دورة مؤتمر نزع السلاح لهذا العام، أود أيضاً أن أرحب بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا في عملنا. |
Je salue aussi cordialement les nouveaux collègues qui se sont joints à nous depuis notre précédente séance : les Ambassadeurs de la Colombie, de l'Argentine, de la Slovaquie, de la Suède, d'Israël et de l'Indonésie. | UN | ويطيب لي أن أرحب ترحيباً حاراً بالزملاء الجدد الذين انضموا إلينا منذ أن التقينا آخر مرة: السادة سفراء كولومبيا والأرجنتين وسلوفاكيا والسويد وإسرائيل وإندونيسيا. |
Permettez-moi également de rendre hommage à l'excellent travail accompli par votre prédécesseur, l'ambassadeur du Royaume-Uni, et d'adresser une chaleureuse bienvenue aux nouveaux collègues qui se sont joints récemment à nous. | UN | ودعوني أيضا أن أعرب لكم عن تقديري للعمل الجيد الذي قام به سلفكم سفير المملكة المتحدة وأن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا أخيراً في المؤتمر. |
Permettez—moi également, Monsieur le Président, de m'associer à vous pour souhaiter la bienvenue aux trois nouveaux ambassadeurs qui se sont joints à nous aujourd'hui dans le cadre des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | واسمحوا لي ايضاً أن أشارككم ترحيبكم بالسفراء الثلاثة الجدد الذين انضموا إلينا اليوم في أعمال هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح. |
Pour conclure un accord, il faut au premier chef qu'existe la volonté politique requise, qualité dont ont fait largement preuve tous les États admis à la Conférence à compter de 1996. | UN | والعنصر الأساسي في التوصل إلى اتفاق هو الإرادة السياسية وهي سلعة أساسية توفرت بغزارة لدى جميع الأعضاء الجدد في المؤتمر الذين انضموا إليه منذ عام 1996. |
Les nouveaux Membres qui viennent d'être admis à l'ONU sont les bienvenus parmi nous. Nous les assurons de notre amitié, et nous sommes prêts à coopérer avec eux au service de la paix, ici, à l'ONU. | UN | ونرحب أيما ترحيب بيننا باﻷعضاء الجدد الذين انضموا توا لﻷمم المتحدة ونؤكد لهم أنهم زملاء وأننا على استعداد للتعاون معهم من أجل خدمة السلم هنا في اﻷمم المتحدة. |
Je veux réaffirmer ce qu'a dit ma délégation dans cette salle la semaine dernière et exprimer ici encore ma reconnaissance aux représentants permanents des quatre pays admis en même temps que l'Équateur, de même qu'aux présidents successifs de la Conférence ainsi qu'à vous tous ici présents. | UN | وسأكرر ما قاله وفدي في هذه القاعة في الأسبوع الماضي وأسجل تقدير الوفد للممثلين الدائمين للبلدان الأربعة الذين انضموا مع إكوادور إلى عضوية المؤتمر وإلى رؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين وإلى جميعكم. |
Le Groupe d'experts a interrogé un bon nombre de responsables du RUF qui se sont associés au programme de DDR et dont la plupart pensent que les armes en bon état et les armes de gros calibre ont été envoyées au Libéria et non pas restituées. | UN | وتحدث الفريق مع عدد كبير من إطارات الجبهة المتحدة الثورية الذين انضموا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.وأفاد معظمهم بأن الأسلحة التي كانت في حالة جيدة ومن العيارات الكبيرة قد أرسلت إلى ليبريا ولم تسلم إلى برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Bien que ces massacres aient été attribués aux Taliban, les villageois pensaient qu'ils avaient aussi pu être perpétrés par les forces des chefs pachtounes locaux qui s'étaient joints aux Taliban. | UN | وعلى الرغم من أنه قيل إن قوات حركة طالبان هي التي قامت بعمليات القتل فإن أهالي القرية يعتقدون أنه يمكن أيضا أن تكون قوات قادة الباشتون المحليين الذين انضموا إلى حركة طالبان هي التي قامت بعمليات القتل. |
La plupart des avocats et des universitaires ont quitté le pays dans les années 60 ou 70 ou ont été exterminés par les Khmers rouges. Ceux qui sont entrés dans la profession à l'époque de la République populaire du Kampuchea ou de l'État du Cambodge ont été formés dans un système où les tribunaux n'étaient pas indépendants. | UN | وقد نزح معظم المحامين والحقوقيين أثناء الستينات والسبعينات أو قتلهم الخمير الحمر؛ أما أولئك الذين انضموا إلى المهنة أثناء سنوات جمهورية كمبوتشيا الشعبية أو دولة كمبوديا فتلقوا تدريبهم في ظل نظام لم تكن فيه المحاكم مستقلة. |
Enfin, je n'oublierai pas de souhaiter une cordiale bienvenue aux ambassadeurs et chefs de délégation qui nous ont rejoints à la présente session. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أُرحب ترحيبا وديا بالسفراء ورؤساء الوفود الذين انضموا إلينا في دورة عام ٨٩٩١. |
Le troisième accord complémentaire prévoyait le versement d'indemnités mensuelles aux éléments des forces armées des Forces nouvelles ainsi que le paiement des arriérés de soldes dus aux anciens membres des forces de défense et de sécurité de Côte d'Ivoire qui s'étaient ralliés aux Forces nouvelles, jusqu'à leur réintégration dans les nouvelles forces armées nationales ou dans la société civile. | UN | 15 - ونص الاتفاق التكميلي الثالث أيضا على دفع بدلات شهرية إلى أفراد القوات المسلحة للقوات الجديدة وعلى دفع المرتبات المستحقة بأثر رجعي للأفراد السابقين في قوات الدفاع والأمن لكوت ديفوار الذين انضموا إلى القوات الجديدة إلى حين إعادة إدماجهم في القوات المسلحة الوطنية الجديدة أو في المجتمع المدني. |
Il faudrait se pencher tout particulièrement sur le cas des étrangers qui sont d'anciens membres de brigades internationales et déterminer le lien qui existe entre ces brigades et le système de défense de l'État. | UN | ويجدر بوجه خاص دراسة حالة اﻷجانب الذين انضموا الى اﻷلوية الدولية وعلاقة هذه اﻷلوية بنظام الدفاع في الدولة. |