Le futur protocole devrait donc également traiter, dans son dispositif, de la situation des enfants soldats recrutés par des entités non gouvernementales. | UN | ولذلك، ينبغي للبروتوكول المزمع إعداده أن يتناول أيضا، في المنطوق، حالة اﻷطفال الجنود الذين تجندهم كيانات غير حكومية. |
Les enfants recrutés par le Gouvernement fédéral de transition sont attirés dans l’armée par des leurres économiques ou absorbés lorsque des milices progouvernementales fusionnent avec les forces du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وغالبا ما يستدرج الأطفال الذين تجندهم الحكومة الاتحادية الانتقالية للانضمام إلى الجيش بالإغراءات المادية أو يتم استيعابهم خلال عملية إدماج الميليشيات الموالية للحكومة في القوات الحكومية. |
La Suisse n'a ménagé aucun effort ces derniers mois pour consolider son engagement à protéger les enfants recrutés par les forces armées et les groupes armés non étatiques. | UN | وقد بذلت سويسرا في الأشهر الأخيرة جهداً كبيراً لتعزيز التزامها بحماية الأطفال الذين تجندهم القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Bon nombre des arguments avancés par Cuba s'appuient sur des informations provenant de ces sources officielles et des déclarations d'individus eux-mêmes recrutés par l'organisation pour mener son action anticubaine. | UN | ويستند الكثير من الحجج التي تسوقها كوبا إلى معلومات متأتية من هذه المصادر الرسمية ومن تصريحات الأفراد الذين تجندهم المنظمة للقيام بأنشطتها المناهضة لكوبا. |
Généralement, ces sociétés remplissent leurs contrats en recrutant du personnel étranger ayant une expérience militaire et policière et ayant dans certains cas participé à des activités mercenaires. | UN | وتقوم هذه الشركات بتوفير تلك الخدمات عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو خبرة في مجال عمل الشرطة وتكون لهم أحيانا صلة بأنشطة المرتزقة. |
Après un examen de leurs domaines de travail respectifs, ils sont convenus de mettre les informations en commun, en particulier pour ce qui est des enfants recrutés par les sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité. | UN | وبعد مناقشة مجالات عمل كل منهما، اتفقا على تبادل المعلومات، وبخاصة ما يتعلق بالأطفال الذين تجندهم الشركات الأمنية العسكرية الخاصة. |
Les informations ainsi rassemblées donnent des indications sur le nombre d'enfants recrutés par les différents groupes armés, les camps d'entraînement et leur emplacement, les méthodes utilisées, la nationalité des instructeurs et les catégories d'enfants choisis pour être recrutés. | UN | وبيَّنت المعلومات المتجمعة من هذه المصادر أعداد الأطفال الذين تجندهم مختلف المجموعات المسلحة ومعسكرات التدريب ومواقعها حيث يتم تدريب الأطفال، والأساليب المستعملة، وجنسيات القائمين بالتدريب وأنواع الأطفال المستهدفين بالتجنيد. |
Comme indiqué au tableau 3 ci-après, l'âge moyen des enfants recrutés par les Tigres tamouls est de 15,78 ans. | UN | ومثلما يشير إليه الجدول 3 أدناه، يبلغ متوسط عمر الأطفال الذين تجندهم منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير 15.78 سنة(). |
Le 24 août, le Conseil a également tenu des consultations sur la situation au Soudan, au cours desquelles il a examiné le sort tragique des enfants soldats recrutés par les factions belligérantes. | UN | 17 - وأجرى المجلس مشاورات غير رسمية بشأن السودان أيضا في 24 آب/أغسطس، حيث نظر في محنة الجنود الأطفال الذين تجندهم الفصائل المتناحرة. |
Le dernier chapitre contient les conclusions et recommandations du Groupe de travail, qui prend note du phénomène qui fait que des individus sont recrutés par des sociétés privées militaires ou de sécurité pour fournir des services militaires dans des conflits armés, et relève un certain nombre de questions en rapport avec les droits de l'homme qui en découlent. | UN | ويتضمن الفصل الأخير استنتاجات وتوصيات الفريق العامل، ويشير إلى ظاهرة الأفراد الذين تجندهم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة لأداء خدمات عسكرية في النزاعات المسلحة، وإلى عدد من قضايا حقوق الإنسان المعنية ذات الصلة. |
Elle a également rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, avec lequel elle a convenu d'échanger des renseignements en ce qui concerne en particulier les enfants recrutés par des sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité. | UN | كما تقابلت الرئيسة - المقررة مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة، واتفقت معه على تبادل المعلومات التي تتعلق بالخصوص بالأطفال الذين تجندهم الشركات العسكرية الأمنية الخاصة. |
Lors de son séjour au Royaume-Uni, le Rapporteur spécial est convenu avec les hauts fonctionnaires qu’il a rencontrés que l’on ne pouvait permettre que des mercenaires recrutés par ces sociétés participent activement à des conflits. | UN | ٦٥ - ومن المسائل التي جرى تناولها أثناء زيارة المقرر الخاص للمملكة المتحدة، والتي اتفق رأيه فيها مع رأي المسؤولين الحكوميين الذين قابلهم، أنه لا ينبغي السماح للمرتزقة الذين تجندهم هذه الشركات بالمشاركة فعلا في القتال في العمليات العسكرية الحربية. |
55. Le Mexique a salué les progrès réalisés dans le domaine institutionnel concernant la protection des groupes vulnérables et s'est enquis des programmes gouvernementaux visant à démobiliser et à réinsérer dans la société les enfants recrutés par différentes parties au conflit. | UN | 55- ورحبت المكسيك بالتقدم المحرز على مستوى التطورات المؤسسية المتصلة بحماية الفئات الضعيفة، واستفسرت عن البرامج الحكومية الرامية إلى تسريح الأطفال الذين تجندهم مختلف الأطراف في النزاع وإعادة إدماجهم اجتماعياً. |
" Les Etats parties prennent toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que les dispositions du présent Protocole soient aussi effectives au regard de tous les enfants, y compris ceux qui sont impliqués dans des conflits armés ou recrutés par des parties non gouvernementales à des conflits armés se déroulant sur leur territoire. " | UN | " تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة لضمان إنفاذ أحكام هذا البروتوكول أيضا فيما يتعلق بجميع اﻷطفال، بمن فيهم اﻷطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة أو الذين تجندهم أطراف غير حكومية في المنازعات المسلحة التي في أقاليمها " . |
Généralement, ces sociétés remplissent leurs contrats en recrutant du personnel étranger ayant une expérience militaire et policière et ayant dans certains cas participé à des activités mercenaires. | UN | وتضطلع تلك الشركات بالخدمات التي تقدمها عموما بواسطة اﻷجانب الذين تجندهم والذين يملكون خبرة عسكرية أو في أعمال الشرطة، وتكون لهم صلة أحيانا بأنشطة المرتزقة. |