À leur retour en Namibie, des dirigeants formés à l'extérieur du pays lui ont offert leurs compétences et leur expérience. | UN | لقد جلب الزعماء الذين تدربوا في الخارج معهم مهارات وخبرة من خارج ناميبيا. |
Les formateurs qui ont été formés dans le cadre de ce projet, continueront à mener des activités de formation chaque fois que le besoin s'en fera sentir. | UN | وسيواصل المدربون الذين تدربوا في إطار المشروع تقديم التدريب كلما اقتضت الحاجة. |
Malheureusement il n'y a pas assez de jeunes enseignants formés aux méthodes pédagogiques modernes pour les remplacer. | UN | وليس هناك ما يكفي من المعلمين الشباب الذين تدربوا على أساليب التدريس الحديثة ليحلوا محل الآخرين. |
Certaines des homologues enseignantes ayant reçu une formation dans le cadre du projet jouent encore un rôle actif dans la communauté des prostituées; | UN | وبعض معلمي النظراء، الذين تدربوا في إطار هذا المشروع، لا يزالون من الناشطين في مجتمع البغايا. |
Nombre d'enseignants formés à la prévention de l'abus de drogues | UN | :: عدد المعلمين الذين تدربوا على الوقاية من تعاطي المخدرات |
Nombre d'agents de détection et de répression formés à la lutte contre le trafic de drogues | UN | :: عدد موظفي انفاذ القوانين الذين تدربوا على مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Nombre d'agents de la police fédérale et autres formés aux enquêtes sur la traite des êtres humains et à la poursuite des trafiquants 12 400 000 dollars) | UN | :: عدد ضباط الشرطة الاتحادية وغيرهم من الموظفين الذين تدربوا على التحقيقات والملاحقة القانونية في مجال الاتجار بالبشر |
Et plein de chirurgiens imitent les techniques de fermeture des chirurgiens qui les ont formés. | Open Subtitles | و أغلب الجراحي يحاكون تقنية مقربة للجراحين الذين تدربوا تحت أيديهم. |
D'anciens élèves de l'UNU, formés à l'Office national de l'énergie en Islande, occupent maintenant des postes de décideurs dans les commissariats de l'énergie de nombreux pays du tiers monde. | UN | واﻵن يحتل الزملاء السابقون بجامعة اﻷمم المتحدة، الذين تدربوا في الهيئة الوطنية للطاقة في آيسلندا، مناصب اتخاذ القرارات في وكالات الطاقة في عدد من بلدان العالم الثالث. |
En collaboration avec le PNUD/UNOPS, des menuisiers formés dans le cadre du programme fabriqueront 6 000 bancs destinés à une centaine d'écoles nouvellement réaménagées. | UN | وسيقوم النجارون الذين تدربوا في إطار هذا البرنامج بالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بصناعة ٠٠٠ ٦ طاولة مدرسية لنحو ١٠٠ مدرسة من المدارس التي تم تجديدها مؤخرا. |
Comme les enseignants de l'arrière-pays qui ont été formés dans les zones côtières sont peu enclins à retourner dans leurs communautés, des centres de formation pédagogique ont été créés en certains points de l'arrière-pays. | UN | وبما أن المعلمين من المناطق الداخلية الذين تدربوا في المناطق الساحلية لا يرغبون في العودة إلى مجتمعاتهم، تم إنشاء مراكز تدريبية للمعلمين في بعض المناطق الداخلية. |
Pendant ce temps, le statut de quelque 600 auxiliaires de police, formés par la police des Nations Unies pour maintenir l'ordre dans le nord du pays, n'est toujours pas défini. | UN | وفي هذه الأثناء، لم يحدد بعد وضع زهاء 600 من معاوني الشرطة، الذين تدربوا على يد شرطة الأمم المتحدة للاضطلاع بصون القانون والنظام في الشمال. |
8.2 Nombres d'agents nationaux formés à la gestion de la logistique grâce à l'appui du FNUAP | UN | 8-2 عدد الموظفين الوطنيين الذين تدربوا في مجال إدارة اللوجستيات من خلال دعم الصندوق |
En effet, comment transformer la mentalité et le comportement de gens qui ont été formés dans le cadre de l'ancien appareil d'Etat, qui était extrêmement répressif ? Ces fonctionnaires sont la plupart du temps toujours en place, ce qui explique en grande partie les difficultés actuelles. | UN | وتساءل كيف يمكن في الواقع تغيير عقليات وسلوك الناس الذين تدربوا في إطار جهاز الدولة السابق الذي كان جهازا قمعيا للغاية؟ وأضاف أن هؤلاء الموظفين كانوا يتولون مناصبهم أغلب الوقت مما يفسر إلى حد كبير الصعوبات الحالية. |
Les jeunes formés dans le domaine de la récupération de l'eau de pluie ont acquis des compétences qu'ils peuvent désormais utiliser à l'extérieur de la région du projet pour construire des installations de récupération de l'eau de pluie à l'intention des résidents, améliorant ainsi l'accès à l'eau et créant des emplois dans une région où le chômage est important. | UN | وقد حصل الشباب الذين تدربوا على جمع مياه الأمطار على مهارات يستخدمونها الآن خارج نطاق منطقة المشروع لتشييد مرافق لتجميع المياه للسكان، مما يؤدى إلى تحسين فرص الحصول على المياه، ويخلق فرص عمل في منطقة تعز فيها فرص العمالة. |
Le deuxième groupe par contre, celui des combattants formés en Afghanistan, est présent dans le monde entier et s'emploie activement à faire bénéficier les cellules locales de son savoir-faire et de ses directives. | UN | 12 - أما المجموعـــة الثانيــة المؤلفــة من المقاتلين الذين تدربوا في أفغانستان فهــي على عكس ذلك منتشرة في جميع أنحاء العالم، وتقوم بهمة ونشاط بتزويد الخلايا المحلية بالخبرة والقيادة. |
Nombre d'agents de police, de procureurs et de juges ayant reçu une formation Région: Caraïbes | UN | :: عدد ضباط الشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة الذين تدربوا |
Une partie de la difficulté est toutefois de trouver les moyens d'attirer et de garder le personnel ayant reçu une formation dans le domaine des changements climatiques. | UN | بيد أن جزءاً من التحدي يتمثل في إيجاد طرق لاجتذاب وتدريب الأفراد الذين تدربوا في المسائل المتصلة بتغير المناخ. |
Cette formation s'adresse aux fonctionnaires de police qui ont déjà été initiés aux méthodes des enquêtes financières et en ont l'expérience. | UN | والدورة التدريبية معدة للضباط الذين تدربوا بالفعل واكتسبوا الخبرة بوصفهم محققين ماليين. |
Sur les 1 500 personnes formées au cours des dernières années, 40 % étaient des femmes. | UN | فكان 40 في المائة من الذين تدربوا في السنوات الأخيرة والبالغ عددهم 500 1 شخص من النساء. |
La plupart des pays avancés ont des lois qui rendent obligatoire l'égalité hommes-femmes dans tous les domaines, mais rares sont les politiques gouvernementales qui cherchent à affecter les personnes qui ont reçu une formation en matière de parité hommes-femmes dans les domaines de décision et/ou à la production de programmes pour les médias. | UN | وتطبق معظم البلدان المتقدمة قوانين تنص على المساواة بين المرأة والرجل في جميع المجالات، غير أنها لم تتخذ سوى القليل من الإجراءات في مجال السياسة العامة لإدماج الأشخاص الذين تدربوا على المسائل الجنسانية في مجالات اتخاذ القرارات و/أو إنتاج المضامين في وسائط الإعلام. |