À cet égard, nous invitons tous les pays qui sont en mesure de le faire d'assurer dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع البلدان القادرة على أن توفر السجون لاستيعاب اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة إلى أن تفعل ذلك. |
La Zambie est l'un des pays qui ont convenu en principe de mettre leurs prisons à disposition pour l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal. | UN | وبلدي واحد من البلدان التي وافقت من حيث المبدأ على إتاحة سجونها لاستيعاب الذين تدينهم المحكمة. |
Le Statut de Rome prévoit aussi que les personnes condamnées par la Cour purgeront leur peine dans les États qui acceptent de les recevoir. | UN | وينص النظام الأساسي أيضا على أن يقضي الأشخاص الذين تدينهم المحكمة فترات عقوباتهم في الدول التي تقبلهم. |
h) Les personnes reconnues coupables d'activités terroristes et condamnées de ce chef par un tribunal ont le droit de faire appel de leur condamnation. | UN | (ح) والأشخاص الذين تدينهم المحكمة بارتكاب أنشطة إرهابية يكون لهم الحق في الطعن في الأحكام التي تصدر ضدهم. |
Elle est liée en partie à la détention préventive prolongée dans la mesure où le nombre de centres carcéraux existants conviendrait à la quantité de personnes régulièrement condamnés par les tribunaux compétents. | UN | وترتبط هذه المشكلة إلى حد ما بالاحتجاز التحفظي لفترة طويلة، ذلك أن مراكز السجن القائمة لا تتسع إلا للأشخاص الذين تدينهم المحاكم المختصة حسب الأصول القانونية. |
Par conséquent, les personnes ayant été condamnées par le tribunal spécial des troubles civils pourront faire appel devant cette juridiction spéciale. | UN | ومن ثم، يجوز لﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة الخاصة بالاضطرابات المدنية أن يستأنفوا أمام هذه المحكمة الخاصة. Page |
À la suite de l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils assurent dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal, le Mali et le Bénin ont inconditionnellement accepté de fournir ces installations pour que les jugements du Tribunal puissent être appliqués. | UN | واستجابة لمناشدة اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء لتوفير سجون لحبس اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة، وافقت مالي وبنن دون شروط على توفير هذه المرافق ﻹنفاذ أحكام المحكمة. |
189. Jusqu'à présent, seuls six États ont accepté sans réserve d'incarcérer des personnes condamnées par le Tribunal : la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, la Finlande, l'Iran (République islamique d'), la Norvège et le Pakistan. | UN | ١٨٩ - وإلى حد اﻵن، لم توافق دون تحفظ على أن تودع في السجن اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة سوى ست دول هي: جمهورية إيران الاسلامية وباكستان وجمهورية البوسنة والهرسك وفنلندا وكرواتيا والنرويج. |
Tout en se disant disposés à recevoir des personnes condamnées par le Tribunal, la Norvège et, dans une certaine mesure, le Danemark subordonnent leurs décisions à un examen au cas par cas des requêtes individuelles introduites par le Tribunal. | UN | ١٥٤ - وتخضع النرويج، وإلى حد ما السويد قراراتهما بقبول اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة للنظر في الطلبات الفردية المقدمة من المحكمة كل على حدة. |
Afin d'accroître la capacité du Mécanisme à assurer l'exécution des peines, le Greffe, en collaboration avec la représentation du PNUD au Sénégal, travaille sur le plan et les devis estimatifs pour la rénovation des cellules d'une prison sénégalaise devant accueillir des personnes condamnées par le Tribunal. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى زيادة قدرة آلية تصريف الأعمال المتبقية على تنفيذ الأحكام، يعكف قلم المحكمة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنغال، على وضع تصميم وتقديرات لتكاليف تجديد زنزانات السجن في السنغال لإمكان استخدامها في إيواء الأشخاص الذين تدينهم المحكمة. |
120. L'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils assurent dans leurs établissements pénitentiaires l'incarcération des personnes condamnées par le Tribunal et la campagne diplomatique du Greffier du Tribunal appelant à une coopération des États Membres dans ce domaine ont connu un certain succès. | UN | ١٢٠ - استجابة للنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء لتوفير السجون اللازمة لحبس اﻷشخاص الذين تدينهم المحكمة، ونتيجة للحملة الدبلوماسية التي قام بها مسجل المحكمة، طالبا تعاون الدول اﻷعضاء في هذا المجال، أحرزت المحكمة بعض التقدم. |
6. Demande en outre aux États qui n'ont pas encore conclu d'accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou accepté de quelque autre manière que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et qui sont en mesure de le faire, d'envisager de conclure cet accord ou d'accepter ces personnes; | UN | 6 - وكذلك يدعو الدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك، أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص؛ |
6. Demande en outre aux États qui n'ont pas encore conclu d'accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou accepté de quelque autre manière que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et qui sont en mesure de le faire, d'envisager de conclure cet accord ou d'accepter ces personnes; | UN | 6 - وكذلك يدعو الدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك، أن تنظر في إبرام مثل هذه الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص؛ |
f) A demandé aux États qui n'ont pas encore conclu d'accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal pénal international ou accepté de quelque autre manière que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et qui sont en mesure de le faire, d'envisager de conclure cet accord ou d'accepter ces personnes. | UN | (و) أهابت بالدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى قضاء المدانين مدد الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك أن تنظر في إبرام تلك الاتفاقات أو قبول هؤلاء الأشخاص. |
5. Remercie les États qui ont conclu un accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou ont de quelque autre manière accepté que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et demande à tous les États de redire leur volonté de pourvoir à l'exécution des peines prononcées et de réserver une suite favorable aux demandes en ce sens que pourrait leur adresser le Tribunal ; | UN | 5 - يثني على الدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو التي قبلت بأية صورة أخرى أن يقضي المدانون مدة الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها، ويهيب بالدول تجديد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في هذا الصدد؛ |
6. Demande aux États qui n'ont pas encore conclu d'accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou accepté de quelque autre manière que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et qui sont en mesure de le faire, d'envisager de conclure un tel accord ou d'accepter ces personnes ; | UN | 6 - يهيب بالدول التي لم تقم بإبرام اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية أو لم تقبل بأية صورة أخرى أن يقضي المدانون مدة الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها والقادرة على ذلك أن تنظر في إبرام هذه الاتفاقات أو في قبول أن يقضي هؤلاء الأشخاص مدة أحكامهم في إقليم كل منها؛ |
5. Remercie les États qui ont conclu un accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou ont de quelque autre manière accepté que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et demande à tous les États de redire leur volonté de pourvoir à l'exécution des peines prononcées et de réserver une suite favorable aux demandes en ce sens que pourrait leur adresser le Tribunal; | UN | 5 - يثني على الدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية، أو التي قبلت بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها؛ ويدعو الدول إلى تجديد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في هذا الصدد؛ |
5. Remercie les États qui ont conclu un accord aux fins de l'exécution des peines des personnes condamnées par le Tribunal ou ont de quelque autre manière accepté que les intéressés purgent leur peine sur leur territoire, et demande à tous les États de redire leur volonté de pourvoir à l'exécution des peines prononcées et de réserver une suite favorable aux demandes en ce sens que pourrait leur adresser le Tribunal; | UN | 5 - يثني على الدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام الصادرة بحق الأشخاص الذين تدينهم المحكمة الدولية، أو التي قبلت بأية صورة أخرى قضاء المدانين الأحكام الصادرة بحقهم في إقليم كل منها؛ ويدعو الدول إلى تجديد التزامها بإنفاذ الأحكام والنظر بإيجابية في الطلبات المقدمة إليها من المحكمة الدولية في هذا الصدد؛ |
h) Les personnes reconnues coupables d'activités terroristes et condamnées de ce chef par un tribunal ont le droit de faire appel de leur condamnation. | UN | (ح) والأشخاص الذين تدينهم المحكمة بارتكاب أنشطة إرهابية يكون لهم الحق في الطعن في الأحكام التي تصدر ضدهم. |
Le paragraphe 3 de l'article 5 de la même loi dispose également que les appelés condamnés par les tribunaux, pour refus de service militaire non armé, à une peine d'emprisonnement d'une durée égale au temps de service militaire intégral ou partiel dont ils sont redevables, ne seront pas appelés sous les drapeaux après leur sortie de prison. | UN | وينص نفس القانون أيضا في الفقرة ٣ من المادة ٥ على أن الذين تدينهم المحكمة لامتناعهم حتى عن أداء خدمتهم العسكرية غير المسلحة وتقضي بسجنهم لفترة تعادل فترة الخدمة العسكرية المطلوبة منهم يعفون في كل حالة من أداء الخدمة العسكرية بعد إطلاق سراحهم من السجن. |