Le Service a également proposé une protection aux victimes qui ont coopéré comme témoins avec les enquêteurs des forces de sécurité et du Ministère public. | UN | وقدم المكتب أيضا حماية للضحايا الذين تعاونوا مع محققي قوات الأمن ومع النيابة العامة بوصفهم شهودا. |
Mes félicitations s'adressent bien sûr aussi à tous ceux qui ont coopéré avec lui pour que cet accord soit possible, et notamment à l'Ambassadeur Chew Tai Soo, de Singapour, et à l'Ambassadeur Saboia, du Brésil. | UN | وأتوجه بتحيتي، طبعا، إلى جميع الذين تعاونوا معه مــــن أجل التوصل إلى الاتفاق، وباﻷخص السفيــــر تشو تاي سوو، ممثل سنغافورة، والسفير سابويا، ممثل البرازيل. |
Il regrette que les défenseurs des droits de l'homme qui ont collaboré avec la Commission Vérité et Réconciliation aient été menacés. | UN | وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Des allégations mensongères ont été formulées qui faisaient état d'actes d'intimidation et d'attaques contre des défenseurs des droits de l'homme ayant coopéré avec l'Organisation. | UN | وقد كانت هناك مزاعم باطلة بترهيب ومهاجمة المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة. |
II. Personnel scientifique et consultants ayant contribué à l'établissement du rapport de 2013 du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants | UN | قائمة بأسماء الموظفين العلميين والاستشاريين الذين تعاونوا مع لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذرّي في إعداد تقريرها العلمي لعام 2013 |
Seules celles qui avaient coopéré avec les autorités pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice étaient éligibles. | UN | وأولئك الذين تعاونوا مع السلطات في جلب المعتدين إلى العدالة هم وحدهم الذين كانوا مؤهلين للاستفادة من تلك الآلية. |
120. Le 17 juillet, il a été signalé que les autorités de sécurité consacraient des dizaines de millions de nouveaux shekels israéliens au reclassement de milliers de Palestiniens qui avaient collaboré avec Israël. | UN | ١٢٠ - في ١٧ تموز/يوليه، أفاد بعض الصحف أن سلطات اﻷمن تستثمر عشرات من ملايين الشاقل الاسرائيلي الجديد في إعادة تأهيل آلاف الفلسطينيين الذين تعاونوا مع اسرائيل. |
C. Représailles contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies 9 - 10 10 | UN | جيم - الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة 9-10 9 |
Nous tenons également à exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, au Comité consultatif du Programme et à toutes les organisations, institutions et personnes qui ont coopéré et apporté des contributions au succès du Programme. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لﻷمين العام، والمجلس الاستشاري للبرنامج، ولجميع المنظمات والوكالات واﻷفراد الذين تعاونوا من أجل نجاح البرنامج وأسهموا فيه. |
Le Haut-Commissariat est très préoccupé par les informations faisant état de représailles à l'encontre de personnes qui ont coopéré avec les Nations Unies. | UN | 66 - وأعرب عن قلق المفوضية البالغ إزاء تقارير الانتقام من الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة. |
Les victimes qui ont coopéré avec la police et ont reçu un permis de séjour temporaire pour ces motifs peuvent également obtenir un permis de séjour pour raisons humanitaires s'il est décidé de ne pas poursuivre dans leur cas. | UN | كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم. |
16. L'inspecteur tient à adresser ses remerciements à toutes les organisations et à tous les fonctionnaires qui ont coopéré de diverses manières et à des degrés divers à l'élaboration du présent rapport. | UN | 16- ويعرب المفتش عن تقديره لجميع المنظمات والموظفين الذين تعاونوا معه بطرق ودرجات مختلفة في إعداد هذا التقرير. |
Dans l'intervalle, j'espère que toutes les autorités concernées tiendront les engagements de confidentialité donnés aux nombreux témoins qui ont coopéré avec le Groupe des crimes graves, sauf dans les cas où les témoins donneraient leur accord à la divulgation de leur identité ou de leur déposition. | UN | وفي الوقت نفسه، أشعر بالثقة في أن تنفذ جميع السلطات ضمانات السرية التي قدمت للعديد من الشهود الذين تعاونوا مع وحدة الجرائم الخطيرة، إلا إذا وافق الشهود على الكشف عن هوياتهم أو إفاداتهم. |
Le Portugal remercie aussi le Groupe de travail sur les ressources naturelles partagées ainsi que les spécialistes des eaux souterraines qui ont collaboré avec la Commission. | UN | والتقدير واجب أيضا للفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة ولخبراء المياه الجوفية الذين تعاونوا مع اللجنة. |
Amnesty International partage les inquiétudes de la Commission d'enquête internationale concernant la protection des témoins et de toutes les personnes qui ont collaboré avec elle, et salue les efforts menés jusqu'à présent par la Commission pour assurer leur protection. | UN | تشاطر منظمة العفو الدولية لجنة التحقيق الدولية قلقها بشأن حماية الشهود وجميع الأشخاص الذين تعاونوا معها، وترحب بالجهود التي بذلتها لجنة التحقيق الدولية حتى الآن لتأمين حماية هؤلاء الأشخاص. |
Je remercie particulièrement ceux qui ont collaboré avec moi et ma délégation au renforcement du régime établi par la Convention sur certaines armes classiques lors de la deuxième Conférence d'examen à la fin de l'année dernière. | UN | وأنا ممتن بشكل خاص لهؤلاء الذين تعاونوا معي ومع وفدي في تحقيق تعزيزٍ لنظام اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية في المؤتمر الاستعراضي الثاني في أواخر العام الماضي. |
La Commission rappelle au Gouvernement guinéen ses engagements et ses obligations en matière de protection des victimes ou témoins et en particulier ceux ayant coopéré avec la Commission. | UN | وتذكِّر اللجنة الحكومة الغينية بتعهداتها والتزاماتها في مجال حماية الضحايا أو الشهود ولا سيما الضحايا أو الشهود الذين تعاونوا مع اللجنة. |
82. Je constate avec inquiétude que des représailles continuent d'être exercées contre des personnes ayant coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes des droits de l'homme. | UN | 82- ويساورني القلق من استمرار الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان. |
Personnel scientifique et consultants ayant contribué à l'établissement du rapport pour 2006 du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants | UN | الأول- قائمة بأسماء الموظفين العلميين والخبراء الاستشاريين الذين تعاونوا مع اللجنة في إعداد تقرير عام 2006 الثاني- |
Personnel scientifique et consultants ayant contribué à l'établissement du rapport pour 2008 du Comité scientifique des Nations Unies pour l'étude des effets des rayonnements ionisants | UN | قائمة بأسماء الموظفين العلميين والخبراء الاستشاريين الذين تعاونوا مع لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري في إعداد تقريرها لسنة 2008 |
11. Le Rapporteur spécial est intervenu au nom de personnes qui avaient coopéré avec des représentants d'organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et qui avaient reçu des menaces de mort ou dont le droit à la vie serait menacé. | UN | ١١- تدخل المقرر الخاص لصالح اﻷشخاص الذين تعاونوا مع ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان الذين تلقوا تهديدات بالموت أو الذين قيل بتعرض حقهم في الحياة للخطر. |
8. Les renseignements reçus de différents interlocuteurs qui avaient collaboré à la collecte d'informations de l'experte indépendante laissent apparaître de graves lacunes du cadre législatif et des structures d'administration de la justice. | UN | 8- تشهد المعلومات التي قدمها مختلف المحاورون الذين تعاونوا على جمع المعلومات من طرف الخبيرة المستقلة بوجود أوجه خلل خطيرة في الإطار القانوني لهذا البلد وفي الهياكل الأساسية لإقامة العدل. |
Afin d'éviter les représailles, partage des informations avec les mécanismes nationaux de prévention, les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales de manière à rester informé de la situation des personnes ayant collaboré avec ces entités. | UN | تبادل المعلومات مع الآليات الوقائية الوطنية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية لمتابعة حالة الأشخاص الذين تعاونوا معها وذلك تفادياً للأعمال الانتقامية. |
Il a également attiré l'attention du Conseil sur le fait que la situation en matière de sécurité au Liban s'était détériorée et qu'il fallait assurer la sécurité des témoins et des autres personnes qui collaboraient avec la Commission. | UN | كما حذّر المجلس من أن الحالة الأمنية في لبنان قد تدهورت، وأكد على الحاجة إلى ضمان أمن الشهود والأشخاص الذين تعاونوا مع اللجنة. |