De nombreuses personnes qui ont été interrogées, parmi lesquelles tous les médecins et la plupart des hauts fonctionnaires de police, ont confirmé que cette règle doit être observée. | UN | وأفاد العديد من الأشخاص الذين جرى استجوابهم، بما في ذلك جميع الأطباء وجميع كبار ضباط الشرطة تقريبا، بوجود هذه القاعدة. |
C'est pour cette raison que les représentants des autochtones qui ont été consultés se sont félicités de la possibilité d'avoir un échange d'informations sur cette question. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
du Bureau Le Président annonce les résultats de tous les votes et, en cas d'élections tenues conformément à l'article 40, les noms des membres du Bureau qui ont été élus. | UN | يعلن رئيس اللجنة نتيجة أي تصويت وفي حالة إجراء انتخابات عملا بالمادة 40، يعلن أسماء أعضاء المكتب الذين جرى انتخابهم. |
Des conseillers du Département de la sûreté et de la sécurité ont été déployés en Gambie et au Sénégal pour répondre aux besoins des fonctionnaires qui avaient été évacués. | UN | ونُشر في السنغال وغامبيا مستشارون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن للاهتمام بالموظفين الذين جرى إجلاؤهم. |
Au chapitre des bonnes nouvelles, les autorités kurdes ont adopté une législation visant à indemniser les personnes ayant été détenues illégalement. | UN | وفي تطور إيجابي، سنت السلطات الكردية تشريعاً لمنح تعويضات للأشخاص الذين جرى احتجازهم بصورة غير قانونية. |
2. Chaque État Partie adopte les mesures de formation ou autre nécessaires pour faire en sorte que les victimes dont on a découvert qu’elles faisaient l’objet d’un trafic par le biais d’une migration légale ou illégale soient dûment protégées contre les trafiquants. | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير تدريبية وغير تدريبية لضمان حصول ضحايا الاتجار الذين جرى كشفهم أثناء الاتجار بهم بواسطة الهجرة المشروعة أو غير المشروعة على الحماية من المتجرين . |
Cette démobilisation s'applique à la fois à de nouvelles recrues et à des soldats qui ont été enrôlés pendant les hostilités. | UN | وتشمل عملية التسريح المجندين الجدد والجنود الذين جرى تجنيدهم خلال القتال. |
Il cite plusieurs cas de journalistes qui ont été arrêtés et détenus ou expulsés et de publications qui ont été saisies par le Gouvernement. | UN | وأشار إلى عدد من حالات الصحفيين الذين جرى اعتقالهم أو ترحيلهم وإلى حالات تتعلق بمنشورات حجزتها الحكومة. |
Ce problème a été particulièrement grave dans le cas de personnes détenues pour délit de crime organisé, qui ont été libérées de ce fait. | UN | واتسم اﻷمر بخطورة بصفة خاصة في حالة المحتجزين بسبب الجرائم المنظمة الذين جرى اﻹفراج عنهم بطريقة مقصودة. |
Cette démobilisation s'applique à la fois à de nouvelles recrues et à des soldats qui ont été enrôlés pendant les hostilités. | UN | وتشمل عملية التسريح المجندين الجدد والجنود الذين جرى تجنيدهم خلال القتال. |
En outre, le Comité engage l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une politique visant à protéger la vie privée de tous les enfants qui ont été enregistrés dans les bases de données nationales. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة لحماية خصوصية الأطفال الذين جرى تسجيلهم في قواعد البيانات الوطنية. |
du Bureau Le Président annonce les résultats de tous les votes et, en cas d'élections tenues conformément à l'article 40, les noms des membres du Bureau qui ont été élus. | UN | يعلن رئيس اللجنة نتيجة أي تصويت وفي حالة إجراء انتخابات عملا بالمادة 40، يعلن أسماء أعضاء المكتب الذين جرى انتخابهم. |
Effectif moyen des membres de la police civile qui ont été relevés, y compris : En moyenne, 577 agents de la police des Nations Unies | UN | متوسط عدد أفراد الشرطة المدنية الذين جرى تناوبهم، يتألفون من: 577 في المتوسط من ضباط شرطة الأمم المتحدة |
Nous avons quant à nous d'amples informations sur les éléments qui ont été et sont actuellement entraînés et armés au Soudan et qui traversent la frontière pour déstabiliser notre pays. | UN | ولكن توجد لدينا معلومات تامة عن جميع اﻷفراد الذين جرى ويجري تدريبهم وتسليحهم في السودان والذين يعبرون الحدود لزعزعة استقرار بلدنا. |
On rapporte que les noms des candidats qui ont été ensuite élus étaient déjà cochés sur les bulletins remis aux électeurs, même si ont leur donnait le choix de voter pour d'autres candidats. | UN | وذكر أن أسماء المرشحين الذين جرى انتخابهم في نهاية المطاف كانت قد وضعت أمامها علامة الاختيار بالفعل ببطاقة التصويت المسلمة للناخبين ، على الرغم من منحهم الفرصة لاختيار مرشحين آخرين. |
Les jours de ceux qui sont à l'étranger ne sont pas en danger, mais ceux qui ont été détenus et contraints sous la menace des armes devront désormais obéir à Samdech Hun Sen et le soutenir. | UN | والموجودون بالخارج في أمان أما الذين جرى احتجازهم وأرغموا على التسليم تحت فوهة البندقية فسوف يتعين عليهم من اﻵن فصاعدا أن يكونوا مسؤولين أمام سامديش هو سين ومناصرين له. |
Le Kazakhstan a accueilli des milliers d'individus de différentes appartenances ethniques qui avaient été évacués des zones de guerre. | UN | وتلقت كازاخستان الآلاف من الناس من مختلف الخلفيات العرقية الذين جرى إجلاؤهم من مناطق الحرب. |
Toutefois, l’application de l’Accord s’est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. | UN | غير أن تنفيذ الاتفاق واجه قيودا خطيرة أهمها انخفاض اﻷموال اللازمة لتسريح الجنود الذين جرى تجنيدهم أثناء الحرب اﻷهلية. |
Le nombre de victimes et de victimes potentielles qui avaient été identifiées et avaient bénéficié d'une aide dans des centres d'accueil avait augmenté. | UN | وزاد عدد الضحايا والضحايا المحتملين الذين جرى التعرف عليهم ومساعدتهم في الملاجئ. |
· Révision des modules de formation du HCR afin d'intégrer la perspective de l'appartenance sexuelle. · Nombre de fonctionnaires des migrations ayant été formés. | UN | الحكومية واللاجئين وتدريبهم على قانون اللاجئين والحماية في إطار المنظور • عدد موظفي الهجرة الذين جرى تدريبهم؛ |
2. Chaque État Partie adopte les mesures de formation ou autre nécessaires pour faire en sorte que les victimes dont on a découvert qu’elles faisaient l’objet de ce trafic par le biais d’une migration légale ou illégale soient dûment protégées contre les trafiquants. | UN | ٢ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تدابير تدريبية وغير تدريبية لضمان حصول ضحايا هذا الاتجار ، الذين جرى كشف الاتجار بهم عن طريق الهجرة المشروعة أو غير المشروعة ، الحماية المناسبة من المتجرين . |
:: Fourniture d'informations sur le nombre de personnes ayant fait l'objet d'un contrôle de sécurité à l'entrée du bâtiment | UN | :: تقديم معلومات عن عدد الأشخاص الذين جرى تفتيشهم عند دخول المبنى |
Des renseignements sur le nombre de personnes qui ont fait l'objet d'une mise sur écoute téléphonique figurent dans un document ministériel qui est présenté à la Chambre des représentants. | UN | هذا، وقد قدمت معلومات عن عدد اﻷشخاص الذين جرى التنصت على هواتفهم في ورقة وزارية قدمت إلى مجلس النواب. |
La mission n'a eu aucune difficulté à établir des contacts et s'est félicitée de l'étroite coopération de tous les responsables officiels et de toutes les personnes qu'elle a rencontrés, ainsi que du caractère très franc et ouvert de l'échange de vues. | UN | ولم تجد البعثة صعوبة في إجراء اتصالات وأعربت عن تقديرها للتعاون الوثيق لجميع السلطات واﻷفراد الذين جرى الاتصال بهم فضلا عن الطابع الصريح والواضح جدا الذي اتسم به تبادل اﻵراء. |