"الذين رُفضت طلباتهم" - Traduction Arabe en Français

    • déboutés
        
    • dont la demande a été rejetée
        
    Il semblerait également que les demandeurs d'asile déboutés n'aient à leur disposition aucun moyen de recours. UN كما لا توجد على ما يبدو سبل انتصاف متاحة لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم.
    Les demandeurs d'asile déboutés peuvent faire appel devant un mécanisme spécial. UN ويجوز لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم التقدم بطعن لدى آلية خاصة.
    168. Les déboutés du droit d'asile et autres personnes renvoyées en République fédérative de Yougoslavie doivent pouvoir revenir sans craindre des représailles et des persécutions. UN ٨٦١- ويجب أن يتمكّن ملتمسوا اللجوء الذين رُفضت طلباتهم واﻷشخاص اﻵخرون من العودة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دون خوف من المضاعفات والاضطهاد.
    Actuellement, certains demandeurs d'asile déboutés et qui attendent d'être expulsés du pays sont incarcérés dans la prison d'État, faute d'un centre de rétention adapté. UN إذ في الوقت الحاضر، يحتجز البعض من طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون في سجن الدولة لسبب عدم وجود مركز احتجاز خاص بهم.
    Le HCR s'est félicité de la décision de la Cour européenne des droits de l'homme qui interdit d'expulser les demandeurs d'asile iraquiens dont la demande a été rejetée. UN كما رحبت المفوضية بالحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يمنع ترحيل طالبي اللجوء العراقيين الذين رُفضت طلباتهم.
    22. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété de la détention prolongée dans des conditions inadéquates des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés. UN 22- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء احتجاز المهاجرين بصورة غير قانونية وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم لفترات طويلة في ظروف غير ملائمة.
    Il a recommandé à Chypre de veiller à ce que les demandeurs d'asile ne soient détenus qu'en cas d'absolue nécessité et à ce que la durée de détention des demandeurs d'asile déboutés et des migrants en situation irrégulière soit limitée au strict minimum. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن قبرص عدم احتجاز ملتمسي اللجوء إلا عند الضرورة القصوى وعدم تجاوز فترة احتجاز ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والمهاجرين بصورة غير قانونية أضيق الحدود.
    29. La rétention des migrants en situation irrégulière et des demandeurs d'asile déboutés ne peut excéder six mois. UN 29- ولا يجوز أن تزيد مدة احتجاز المهاجرين غير الشرعيين وملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم على ستة أشهر.
    34. Selon Amnesty International, le Royaume-Uni compterait plus de 280 000 demandeurs d'asile déboutés vivant dans la pauvreté; ces individus ne sont pas autorisés à travailler et cessent de recevoir l'aide en faveur des demandeurs d'asile. UN 34- تشير تقديرات منظمة العفو الدولية إلى أن أكثر من 000 280 من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم يعيشون في حالة فقر مدقع في المملكة المتحدة؛ ولا يُسمح لهم بالعمل ولا يتلقون إعانة اللجوء.
    L'absence de possibilité de régulariser leur séjour pour les < < sans papiers > > et l'exclusion des requérant/e/s d'asile déboutés de l'aide sociale sont par ailleurs préoccupants. UN ومما يثير القلق كذلك عدم إمكانية منح رخصة الإقامة للأشخاص الذين لا يحوزون الأوراق القانونية واستبعاد طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم من المساعدة الاجتماعية.
    Reste que, compte tenu de la gravité de ces affaires et de la situation générale au Kosovo, tout programme en vue de renvoyer dans leur région d'origine les déboutés du droit d'asile devrait bien évidemment comporter des garanties de sécurité et de traitement équitable des rapatriés après leur retour au Kosovo. UN ومع ذلك، ونظراً لخطورة هذه الادعاءات وللوضع العام في كوسوفو، فإنه من الواضح أن أي برنامج عودة مخطط لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم إلى تلك المنطقة يجب أن يشمل ضمانات ملائمة لضمان أمنهم وحسن معاملتهم عند عودتهم.
    Les migrants en situation irrégulière, notamment les demandeurs d'asile déboutés, continuent souvent, du fait de leur statut, d'être privés de leur droit à un logement décent. UN 40 - وفي كثير من الحالات، فإن المهاجرين غير النظاميين، بمن فيهم ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم ما زالوا يعانون، بسبب وضعهم، من انتهاكات لحقهم في السكن اللائق.
    Elle s'est référée à ses questions relatives à la situation des demandeurs d'asile déboutés qui ne pouvaient pas être renvoyés chez eux, à la durée de la détention provisoire, aux méthodes utilisées par la police dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et à une tendance témoignant d'un moins grand respect de la vie privée, et a formulé des recommandations sur ces sujets. UN وأشارت سويسرا إلى أسئلتها المتصلة بحالة بعض ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والذين لا يمكن إعادتهم إلى مواطنهم، وبطول فترة الحبس الوقائي، وبالطرق التي تستخدمها الشرطة لمكافحة الإرهاب، وبالنزعة نحو قلة احترام الخصوصية؛ وقدمت توصيات ذات صلة بهذه المسائل.
    85. A ceux des demandeurs de protection internationale déboutés qui décident de rentrer volontairement dans leur pays d'origine, le gouvernement offre en collaboration avec l'OIM l'aide suivante: UN 85- وتقدم الحكومة بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم اللجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية:
    Avec le soutien du Gouvernement luxembourgeois, l'Organisation internationale des migrations mettait en œuvre un programme d'aide au retour volontaire, qui ciblait différentes catégories de migrants, y compris des demandeurs d'asile déboutés et des personnes ayant retiré leur demande d'asile. UN وبدعم من حكومة لكسمبرغ، تنفذ المنظمة الدولية للهجرة حالياً برنامجاً لتقديم المساعدة من أجل العودة الطوعية. ويستهدف هذا البرنامج فئات مختلفة من المهاجرين، بمن فيهم ملتمسو اللجوء الذين رُفضت طلباتهم والذين سحبوا الطلبات.
    Il estime cependant que certains éléments montrent que la situation des demandeurs d'asile tamouls déboutés renvoyés à Colombo, comme les auteurs, ne permet pas de conclure que les droits garantis par les articles 6 et 7 risqueraient d'être violés. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف مؤشرات على أن وضع ملتمسي اللجوء التاميل الذين رُفضت طلباتهم وعادوا إلى كولومبو، مثل صاحبي البلاغ، لا يدعم استنتاج صاحبي البلاغ بأنهما سيتعرضان لخطر انتهاك حقوقهما بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    À cette dernière occasion, le juge chargé des questions d'immigration a pris note de ce que le Ministère de l'intérieur avait repris la mise à exécution des renvois forcés en Somalie des demandeurs d'asile somaliens déboutés, et a donc considéré que la détention de M. Abdi était nécessaire puisque son renvoi était imminent. UN وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال. ومن ثم رأى القاضي أن الاحتجاز ضروري لأن الترحيل كان وشيكاً.
    96. A ceux des demandeurs de protection internationale déboutés qui décident de rentrer volontairement dans leur pays d'origine, l'administration publique - via le CGE - offre l'aide suivante : UN 96- والإدارة العامة، من خلال مفوضية الحكومة المعنية بالأجانب، تقدم المساعدات التالية إلى الأشخاص الذين رُفضت طلباتهم للجوء والذين يقررون العودة طوعاً إلى بلدانهم الأصلية:
    Du 15 novembre 2005 au 31 mars 2006, une loi provisoire était en vigueur, en vertu de laquelle certains demandeurs d'asile qui avaient été déboutés se sont vu offrir une nouvelle possibilité d'obtenir un titre de séjour. UN وفي الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 و31 آذار/مارس 2006، حصلت قلة من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم من قبل على فرصة جديدة للحصول على تصريح إقامة بموجب قانون مؤقت كان سارياً وقتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour traiter avec humanité les demandeurs d'asile et de prendre des mesures appropriées pour réduire autant que possible la durée de la détention de ceux dont la demande a été rejetée et qui sont en attente d'expulsion. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمعاملة طالبي اللجوء معاملة إنسانية والتقليص، قدر الإمكان، من مدة احتجاز طالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم وينتظرون ترحيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus