"الذين ساهموا في" - Traduction Arabe en Français

    • qui ont contribué à
        
    • qui avaient participé à
        
    • qui avaient contribué à
        
    • ceux qui ont participé à
        
    • ayant contribué à
        
    • qui ont contribué au
        
    • qui ont contribué aux
        
    • ceux qui avaient contribué au
        
    • qui ont participé aux
        
    • qui avaient travaillé à
        
    • qui n'avaient pas apporté au
        
    • qui ont apporté leur concours à
        
    • qui ont versé des contributions au
        
    • qui avaient assisté aux
        
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, UN وإذ يعترف مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    La Directrice a remercié tous les membres du Comité qui avaient participé à ces activités. UN وشكرت المديرة جميع أعضاء اللجنة الذين ساهموا في هذه الأنشطة.
    Les personnes qui avaient contribué à la paix au plan international, notamment dans le cadre des misions des Nations Unies, ont échangé leurs expériences. UN وقام الأشخاص الذين ساهموا في بناء السلام على الصعيد الدولي، بما في ذلك بعثات الأمم المتحدة، بتبادل الخبرات.
    Voilà les observations que je voulais faire à propos des consultations officieuses sur le projet de résolution. J'adresse une nouvelle fois mes sincères remerciements à tous ceux qui ont participé à ces consultations et qui ont contribué à leur bon déroulement. UN وبهذه الملاحظات الأخيرة المتعلقة بالمشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار، أتقدم مرة أخرى بالشكر الخالص لجميع الذين ساهموا في المشاورات والذين أسهموا في التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    Personnes/ressources ayant contribué à l'élaboration du rapport sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN الأشخاص ذوو الكفاءة والخبرة الذين ساهموا في إعداد التقرير عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Il exprime également sa profonde gratitude à tous les gouvernements et autres partenaires qui ont contribué au processus de travail intensif, productif et fructueux du Forum en 2011. UN كما تعرب عن امتنانها العميق لجميع الحكومات والشركاء الآخرين الذين ساهموا في القيام بعملية مكثفة ومثمرة وناجحة للمنتدى في عام 2011.
    Je tiens tout particulièrement à remercier M. Timur Alasaniya, Secrétaire du Groupe de travail, de son inlassable concours; j'exprime également ma reconnaissance aux interprètes et aux autres fonctionnaires du Secrétariat qui ont contribué aux efforts du Groupe de travail. UN وأود بصفة خاصة أن أشكر السيد تيمور ألاسانيا على المساعدة التي قدمها بلا كلل بوصفه أمين الفريق العامل، وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للمترجمين الشفويين وموظفي اﻷمانة العامة الذين ساهموا في أعمال الفريق العامل.
    Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. UN وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة.
    Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. UN وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح.
    J'aimerais saisir cette occasion pour leur exprimer ma profonde reconnaissance ainsi qu'à tous ceux qui ont contribué à l'élaboration de cette étude. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن خالص تقديري لأولئك الخبراء ولجميع الأشخاص الذين ساهموا في صياغة الدراسة.
    Prenant note avec satisfaction des travaux du secrétariat de l'ozone et de toutes les organisations et experts qui ont contribué à l'établissement du rapport, UN واعترافاً منه مع التقدير بعمل أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساهموا في إعداد التقرير،
    Nous remercions tous ceux qui ont contribué à l'accueil réservé au Sommet de Nairobi en 2004 et invitons tous les États et les organisations intéressés à y participer au plus haut niveau. UN ونود أن نشكر جميع أولئك الذين ساهموا في استضافة كينيا لمؤتمر قمة نيروبي لعام 2004 وندعو جميع الدول والمنظمات المهتمة إلى المشاركة فيه بأعلى مستوى من التمثيل.
    Sachant gré aux rapporteurs et à tous les groupes, particuliers et organisations qui ont contribué à l’examen des thèmes du centenaire, UN وإذ تعرب عن امتنانها للمقررين، ولجميع المنظمات، والجماعات، واﻷفراد الذين ساهموا في مناقشة المواضيع المتعلقة بالذكرى المئوية،
    La délégation a indiqué que le Liechtenstein avait décidé de poursuivre le dialogue au niveau national et que des réunions étaient prévues à intervalles réguliers avec toutes les parties prenantes qui avaient participé à l'élaboration du rapport national. UN وأشار الوفد إلى أن ليختنشتاين قررت مواصلة الحوار على الصعيد الوطني ومن المزمع عقد اجتماعات دورية مع جميع أصحاب المصلحة الذين ساهموا في إعداد التقرير الوطني.
    Le Président a saisi l'occasion pour renouveler sa profonde gratitude à tous ceux qui avaient contribué à ce processus. UN ويرغب الرئيس هنا في الإعراب من جديد عن امتنانه العميق لكل الذين ساهموا في هذه العملية.
    La Commission nationale libanaise de la condition de la femme adresse ses remerciements à toutes celles et ceux qui ont participé à l'élaboration du présent deuxième rapport en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes : UN وتتوجّه الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية بالشكر إلى الذين ساهموا في إعداد التقرير الرسمي الثاني حول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة :
    Cette dernière doit être fortement encouragée par la politique en prenant des dispositions pour amoindrir les taxes sur les biens et services, en libéralisant le marché à tous les niveaux et en prenant des mesures allant dans l'encouragement des travailleurs ayant contribué à la croissance. Selon un rapport de la FAO, les pays en voie de développement n'exploitent que 4 % de leur terre arable. UN ويمكن تحقيق ذلك بتحرير السوق على جميع المستويات وباتخاذ تدابير مؤدية إلى تشجيع العمال الذين ساهموا في النمو: وفقا لما جاء في تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، لا تستغل البلدان النامية حاليا سوى 4 في المائة من أراضيها الصالحة للزراعة.
    Le Swaziland salue tous ceux qui ont contribué au processus de paix au Moyen-Orient; nous demandons aux dirigeants de la région de s'associer à ce processus pour qu'il puisse se poursuivre sans désemparer et pour que de précieuses ressources puissent ainsi être orientées vers des objectifs de développement valables. UN وتحيي سوازيلند كل الذين ساهموا في عملية السلم في الشرق اﻷوسط؛ ونناشد زعماء المنطقة أن ينضموا إلى هذه العملية، وأن يتيحوا لها الفرصة للاستمرار دون انقطاع، حتى يمكن توجيه الموارد القيمة في المنطقة نحو تحقيق أهداف التنمية الجديرة بالاهتمام.
    Nous remercions également les six Présidents de l'année dernière pour tous les efforts fournis, et bien sûr les Présidents de 2007 pour leurs efforts et le dur labeur qu'ils ont réalisé. Il convient aussi de remercier tous les coordonnateurs qui ont contribué aux progrès enregistrés dans nos travaux jusqu'à aujourd'hui. UN ونود أن نعرب أيضاً عن تقديرنا لجميع جهود الرؤساء الستة في السنة الماضية، وبطبيعة الحال لجميع جهود كل الرؤساء لعام 2007 والعمل الكبير الذي يؤدونه جميعاً، فضلاً عن أعمال جميع المنسقين الذين ساهموا في التقدم ذي الشأن المحرز حتى الآن.
    Le Directeur exécutif a remercié tous ceux qui avaient contribué au succès des travaux du Comité spécial. UN وشكر المدير التنفيذي كل الذين ساهموا في نجاح أعمال اللجنة المخصصة.
    Les organisations de dépollution et les techniciens qui ont participé aux réunions de la Convention sur les armes à sous-munitions ont formulé de nombreuses suggestions concernant la technologie, notamment les suivantes : UN وقد قدمت المنظمات العاملة في مجال التطهير والخبراء التقنيون الذين ساهموا في اجتماعات اتفاقية الذخائر العنقودية عدداً من الاقتراحات المتعلقة بالتكنولوجيا، ومنها ما يلي:
    110. Commentant certaines des questions soulevées au cours du débat en séance plénière, le Directeur du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement s'est dit reconnaissant, au nom de tous ceux qui avaient travaillé à l'établissement des rapports et du cadre global d'action pour le renforcement de la CTPD dans les années 90, que ceux-ci aient été favorablement accueillis. UN ١١٠ - أعرب مدير الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، في تعليقه على بعض المسائل التي أثيرت خلال المناقشات العامة، عن شكره وعرفانه للتقييم الايجابي، وذلك بالنيابة عن العديدين الذين ساهموا في إعداد التقارير والاطار الشامل لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التسعينات.
    Reprenant une idée exprimée précédemment au cours du débat, elle a déclaré que les donateurs qui n'avaient pas apporté au FNUAP une contribution à la mesure de leur capacité devraient le faire à présent. UN وذكر الوفد، وهو يردد نقطة سبق إثارتها في المناقشة، أن المانحين الذين ساهموا في صندوق السكان على مستوى طاقتهم الكاملة ينبغي لهم القيام بذلك اﻵن.
    Elle tient également à remercier les membres et le personnel de la Commission qui ont apporté leur concours à l'élaboration du rapport. UN ويود الأونكتاد أيضاً أن يعرب عن تقديره لأعضاء اللجنة وموظفيها الذين ساهموا في إعداد هذا التقرير.
    Pour terminer, le Pérou tient à remercier tous ceux qui ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale destiné à aider les États à porter leurs différends devant la Cour internationale de Justice et se joint à l'appel lancé par le Secrétaire général à tous les États et entités concernées pour qu'ils collaborent avec le Fonds. UN وختاما، تود بيرو أن تحيّي الذين ساهموا في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام لمساعدة الدول على تسوية المنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية. ونود أن نضم صوتنا إلى الأمين العام في توجيه نداء إلى جميع الدول والهيئات ذات الصلة للتعاون مع الصندوق.
    Y ont également participé plusieurs personnes qui avaient assisté aux ateliers précédents. Elles ont ainsi assuré une continuité précieuse et ont été en mesure d'évaluer les progrès accomplis d'un atelier à l'autre. UN وحضر حلقة العمل أيضا عدد من المشاركين في حلقات العمل السابقة، الذين ساهموا في ضمان استمرارية مفيدة وتمكنوا من تقييم التقدم الذي أحرز أثناء انعقاد سلسلة حلقات العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus