"الذين سيشاركون" - Traduction Arabe en Français

    • qui participeront
        
    • qui participera
        
    • devant participer
        
    • qui feront partie
        
    • qui prendront part
        
    • qui y participeront
        
    • qui seront touchées
        
    Le secrétariat demandera à tous les nouveaux experts qui participeront aux examens de 2005 d'en faire autant. UN كما أن الأمانة ستلزِم جميع الخبراء الجدد الذين سيشاركون في عملية الاستعراض لعام 2005 بتوقيعه.
    La Réunion préparatoire de la Conférence de 2003 établira pour ladite Conférence mondiale des radiocommunications un rapport à l'intention des États membres de l'UIT qui participeront aux délibérations de la Conférence. UN وسيعد الاجتماع التحضيري للمؤتمر تقريرا لكي يقدمه الى المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية الذي سينعقد سنة 2003 من أجل مساعدة أعضاء الآيتيو الذين سيشاركون في مداولات مؤتمر سنة 2003.
    Nul doute également que les membres du Comité qui participeront à l'événement s'efforceront eux aussi de centrer les débats sur les aspects qu'ils considéreront importants. UN واستطرد قائلاً إنه لا يشك أيضاً في أن يبذل أعضاء اللجنة الذين سيشاركون في المؤتمر قصارى جهدهم لتركيز المناقشات على أوجه المسائل التي يعتبرونها مهمة.
    9. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et instituer des programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite et à former le personnel qui participera directement à l'exécution de ces programmes; UN " ٩ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    5. Les parties prenantes devant participer au processus UN 5- أصحاب المصلحة الذين سيشاركون في الإجراءات
    On a également organisé un cours de formation pilote destiné aux experts qui feront partie des équipes chargées des examens. UN كما قام البرنامج الفرعي بتنظيم دورة تدريبية نموذجية للخبراء الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض.
    Elle a également décidé de rédiger un projet d’atelier de formation d’une durée de cinq jours environ à l’intention des experts qui prendront part à l’établissement des demandes. UN وقررت اللجنة أيضا الاضطلاع بإعداد مشروع مخطط لدورة تدريبية مقترحة مدتها ٥ أيام تقريبا تستهدف الممارسين الذين سيشاركون في إعداد البيان المقدم من إحدى الدول الساحلية.
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Le Comité consultatif a été impressionné par l'ampleur du programme de formation prévu pour le prochain exercice et par le nombre de personnes qui seront touchées. UN إن ما يثير إعجاب اللجنة الاستشارية هو كثافة البرنامج التدريبي المقرر لفترة الميزانية المقبلة وعدد الموظفين الذين سيشاركون فيه.
    Les conseillers, qui participeront à toutes les délibérations de la Commission, n'auront pas le droit de vote. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    Ceux qui participeront aux partenariats ont décidé de coopérer avec l'ONU en raison du rôle exceptionnel qu'elle peut jouer. UN إن الذين سيشاركون في مشاريع الشراكة هذه قد اختاروا العمل مع اﻷمم المتحدة نظرا لما تتمتع به من مكانة فريدة فيما يتعلق بتقديم المساهمات.
    Je saisis la présente occasion pour exprimer toute notre gratitude aux chefs d'État et de gouvernement qui participeront à ces manifestations commémoratives. En Russie, cette journée revêt une signification particulière. UN أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري لجميع رؤساء الدول أو الحكومات وجميع الضيوف الأجانب الذين سيشاركون في تلك الأحداث التذكارية في روسيا، وهو احتفال يتميز بمغزى خاص.
    À cet égard, une formation spécialisée en matière de protection des enfants et de prise en compte des sexospécificités sera dispensée aux civils et au personnel militaire qui participeront au processus de DDRRR. UN وفي هذا الصدد سيتم توفير تدريب متخصص في مجالي حماية الأطفال والقضايا الجنسانية للمدنيين والعسكريين الذين سيشاركون في عملية نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    Afin de faciliter le contact entre les experts et entre les délégations, nous demanderons au secrétariat de bien vouloir préparer et distribuer la liste des experts qui participeront aux travaux à venir en tant que membres de la délégation de leurs pays respectifs. UN وتوخياً لتيسير الاتصال وبين الخبراء وبين الوفود فإننا نطلب من الأمانة إعداد وتوزيع قائمة بأسماء الخبراء الذين سيشاركون في الأعمال المقبلة كأعضاء في وفودهم الوطنية.
    Cette possibilité devrait être soulignée dans les indications données aux fournisseurs qui participeront à l'enchère afin que ceux-ci ne soient pas tentés de présenter des offres irréalistes vers la fin de l'enchère. UN وينبغي أن تؤكّد الإرشادات للمورِّدين الذين سيشاركون في المناقصات على هذه الإمكانية حتى لا يقعوا في إغراء تقديم عروض غير مستدامة في مراحل لاحقة من المناقصة.
    D'autres institutions partenaires qui participeront au processus de diffusion et de création de partenariats, y compris celles qui prennent part aux réunions du comité consultatif scientifique, pourront proposer, si elles le souhaitent, de prêter leur concours pour organiser les réunions. UN والشركاء المؤسسيون الآخرون الذين سيشاركون من خلال عملية التوعية بالمؤتمر وبناء الشراكات في هذا الإطار، بما في ذلك المشاركة في اجتماعات اللجنة الاستشارية العلمية، يمكن أن يقدموا الدعم لتنظيم الاجتماعات، متى رغبوا في ذلك.
    37. Une fois fixées les dates de l'examen, le secrétariat choisira les experts qui participeront à celui—ci dans le fichier des experts en matière d'inventaire, en consultation avec les présidents des organes subsidiaires. UN 37- بعد الاتفاق على مواعيد الاستعراض، تختار الأمانة الخبراء الذين سيشاركون من قائمة خبراء قوائم الجرد بالتشاور مع رئيسي الهيئتين الفرعيتين.
    Il est proposé de créer au sein de la Section du génie un poste d'électricien (agent du Service mobile) dont le titulaire, basé à Abidjan, dirigera l'équipe d'électriciens qui participera à la construction des camps proposés. UN 54 - واقتُرح إنشاء وظيفة فني كهرباء من فئة الخدمة الميدانية، في أبيدجان، في قسم الشؤون الهندسية. وسيتولى شاغل الوظيفة قيادة فريق الكهربائيين الذين سيشاركون في تشييد المعسكرين المقترحين.
    11. Invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales compétentes à fournir des services consultatifs aux gouvernements, sur leur demande, pour les aider à planifier et mettre en place des programmes de réadaptation à l'intention des victimes de la traite et à former le personnel qui participera directement à l'exécution de ces programmes; UN ١١ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، الى توفير خدمات استشارية للحكومات، بناء على طلبها، في مجال تخطيط ووضع برامج ﻹعادة التأهيل لصالح ضحايا الاتجار، وكذلك في مجال تدريب الموظفين الذين سيشاركون على نحو مباشر في تنفيذ هذه البرامج؛
    Des missions d'identification des personnes devant participer aux différents séminaires régionaux préparatoires à la Conférence de réconciliation nationale se rendront à partir du 20 septembre 1997 dans les cinq zones définies à cet effet. UN وستقوم بعثات لتحديد اﻷشخاص الذين سيشاركون في مختلف الحلقات الدراسية اﻹقليمية لمؤتمر المصالحة الوطنية ابتداء من ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ بزيارة المناطق الخمسة المحددة لهذا الغرض.
    iv) Des critères de sélection des examinateurs principaux qui feront partie des équipes d'experts au titre de l'article 8 du Protocole de Kyoto; UN `4` معايير انتقاء خبراء الاستعراض الرئيسيين الذين سيشاركون في أفرقة خبراء الاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو؛
    Il est vivement souhaitable que les différents partenaires du développement de l'Afrique qui prendront part à ce forum et les Africains eux-mêmes s'impliquent davantage dans la conception et la mise en oeuvre des programmes de développement de notre continent. UN وحبذا لو عملت مختلف اﻷطراف المهتمة بالتنمية اﻷفريقية الذين سيشاركون في هذا المحفل، بمن فيهم اﻷفارقة أنفسهم على زيادة درجة مشاركتهم في مفهوم برامج التنمية لقارتنا وتنفيذها.
    Ces missions doivent être planifiées le plus tôt possible avec les membres du Conseil qui y participeront. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Le Comité consultatif a été impressionné par l'ampleur du programme de formation prévu pour le prochain exercice et par le nombre de personnes qui seront touchées. UN 58 - إن ما يثير إعجاب اللجنة الاستشارية هو كثافة البرنامج التدريبي المقرر لفترة الميزانية المقبلة وعدد الموظفين الذين سيشاركون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus